首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
文化的融合会促进世界文明的快速发展。文化传播与文化翻译二者之间存在紧密关联。以语言为载体,传递文化含义是文学翻译的主要核心。文学作品翻译质量关系到文化传播的深广性,更关系到文化融合与传承,故而,有必要对文学翻译的文化差异作出研讨。  相似文献   

2.
创造性叛逆是文学传播与接受的一个基本规律.在英汉文学翻译中,译者、接受者(在这里专指译文读者群)和译文的接受环境都存在不同程度的创造性叛逆.文章主要围绕译者的创造性叛逆展开论述.  相似文献   

3.
典故是文学语言中不可或缺的元素,其来源历史悠久而渠道广泛.英语中有大量口头流传和文字记载下来的典故,具有丰富的文化内涵,如果不熟悉典故产生的历史文化背景,往往不易理解.只有通过对其来源进行研究,才能让读者准确地掌握和欣赏它们,才能在跨文化交际中更好地加以运用.  相似文献   

4.
仝一菲 《职业圈》2008,(17):130-131
文化传统作为一个由历史演变而形成的复杂的综合体,包含了习俗与行为准则、道德与价值取向等多种因素。每一个社会的文化身份都与其他社会有所不同,由此导致了文学翻译中的直译与意译。  相似文献   

5.
翻译是人类文化交流最悠久的活动之一,它从一开始就教行了非常重要的社会功能,徒人们的语际交往成为可能,译者的重要性由此可见.文章探讨了译者在文学翻译中的地位问题.  相似文献   

6.
文化传统作为一个由历史演变而形成的复杂的综合体,包含了习俗与行为准则、道德与价值取向等多种因素.每一个社会的文化身份都与其他社会有所不同,由此导致了文学翻译中的直译与意译.  相似文献   

7.
李丽华 《职业圈》2008,(3):77-77
文章从英语词汇的字面意思与隐含意义差异的角度,论述了人体四肢在英语习惯用语中的翻译。  相似文献   

8.
文章主要介绍了与各类动物有关的英语习惯用语的翻译.把它们分为陆地上、水中、天空中的三类,并着重介绍了狗、家禽、鸟、鱼等相关习语的翻译.  相似文献   

9.
李丽华 《职业圈》2008,(2):111-112
文章主要介绍了与各类动物有关的英语习惯用语的翻译,把它们分为陆地上、水中、天空中的三类,并着重介绍了狗、家禽、鸟、鱼等相关习语的翻译。  相似文献   

10.
文章从英语词汇的字面意思与隐含意义差异的角度,论述了人体四肢在英语习惯用语中的翻译.  相似文献   

11.
叶勤  陈博旺 《职业圈》2008,(24):185-186
英语中的否定句形式多种多样,给学生的理解和翻译造成了很大障碍。按概念,否定句可划分为全部否定、部分否定和双重否定以及含蓄否定。每种否定都有各自的特点.在翻译中不能忽视,否则会引起错误。  相似文献   

12.
英语中的否定句形式多种多样,给学生的理解和翻译造成了很大障碍.按概念,否定句可划分为全部否定、部分否定和双重否定以及含蓄否定.每种否定都有各自的特点,在翻译中不能忽视,否则会引起错误.  相似文献   

13.
儿童文学是一种世界性的文学,更容易突破阶级、民族、地域、政治和宗教的界限,理应成为中国文学"走出去"的中坚力量,而拥有相当数量优秀儿童文学作家和作品的江苏儿童文学自叶圣陶童话起就开始了儿童文学的对外译介。新时期,江苏儿童文学面临着如何更好"走出去"的问题。本文以分析儿童文学的世界文学性为起点,回顾江苏儿童文学对外译介的历程,探讨改善江苏儿童文学的译介现状、使优秀作品成功"走出去"的有效策略。  相似文献   

14.
翻译不仅是语言之间的转换,而且还涉及社会文化生活等活动,目前,翻译研究范围随之扩大到了政治研究层面。归化和异化这两种翻译策略一直是研究、争论的焦点,其研究成果数不胜数,但从政治角度来分析归化和异化的文章则很少。本文从翻译的政治角度来研究翻译策略,旨在揭示翻译策略和政治的关系、异化与归化的政治性特点等。  相似文献   

15.
随着美剧在中国的受欢迎程度越来越高,国人开始更加关注美剧字幕翻译。本文针对美剧的字幕翻译和文化负载词的内涵着重进行阐述,并结合美剧中文化负载词的翻译需求,以美剧中的具体词汇为例,相应地提出了几种科学有效的翻译方法,以促进中美影视文化的交流。  相似文献   

16.
翻译表面上是一种语言转换活动,而其内在规律在于人脑的思维,思维活动的规律及其内容制约着翻译全过程。英语音乐文献翻译作为翻译学的一个分支,对中西音乐文化的交流、促进我国音乐事业的繁荣发展具有重要的影响。  相似文献   

17.
英语中的定语从句有的较短,有的很长,甚至从句中套着从句.而汉语又没有定语从句,因此,我们在理解和翻译定语从句的时候,更需要认真分析研究.  相似文献   

18.
随着经济一体化的发展及“一带一路”倡议的有效推进,我国农产品的出口贸易日渐繁荣。若要将特色农产品更加有效地推向国际市场,特色农产品的英文翻译在推介过程中起到了极其重要的作用,特色农产品翻译质量的高低直接影响农产品的受欢迎程度。要帮助特色农产品更好地实现全球化推广,其英语翻译就必须实现标准化。因农业翻译的行业特殊性,其对译者的专业性有较高要求,需要译者认真学习翻译理论,严格遵循忠实性原则、专业性原则、简明性原则等翻译原则,深入研究翻译技巧,巧妙选择翻译方法,从而进一步推动特色农产品英文翻译标准化的发展,促进宁夏特色农产品更好地走向世界。  相似文献   

19.
壮族文化典籍犹如璀璨的明珠,记录了壮族各个时代的历史脉络、文史经济、民俗记忆,是一种独有的语言文化现象。因此,对壮族文化典籍的搜集和翻译是传承中华优秀文化的关键。该研究分析了壮族文化典籍翻译的现状和对外传播过程中存在的问题,并提出相应的解决对策。通过讲好壮族故事,把更多的优秀壮族文化传播出去,让世界更加了解壮族文化的深厚底蕴。  相似文献   

20.
本文的宗旨是探讨世界文学格局中的中国文学。笔者的思路从以下几个方面展开 :通过对国际文学世界化的透视 ,解析业已形成的文学世界 ;经由 2 0世纪中国文学的三岔口 ,揭示中国文学现代化的过程 ;进而从中外文学的新向度 ,展望中国文学世界化的发展趋势。。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号