共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
文章通过分析以往经典电影和近年来极受欢迎的英文片名的翻译案例,对比归化理论和异化理论在电影片名翻译中的具体应用,提出了在电影片名翻译中应该遵循的四个原则,并试图找到一种符合中国人心理、文化接受能力和语言习得的翻译策略,从而探讨翻译理论和技巧在大众传播领域的重要作用。 相似文献
2.
文章通过分析以往经典电影和近年来极受欢迎的英文片名的翻译案例,对比归化理论和异化理论在电影片名翻译中的具体应用,提出了在电影片名翻译中应该遵循的四个原则,并试图找到一种符合中国人心理、文化接受能力和语言习得的翻译策略,从而探讨翻译理论和技巧在大众传播领域的重要作用. 相似文献
3.
4.
5.
6.
《伊犁日报》作为伊犁哈萨克自治州唯一一家综合性地方日报,承载着为哈萨克族受众传播政治、经济、文化信息的使命。随着我国政治、经济、文化等领域的发展,对翻译也从质量、层次等方面提出了更高要求。该文通过举例分析了《伊犁日报》2022年2月—4月哈文版翻译时一般性词语的同义词选择和词语搭配问题,特殊词语的成语和专有名词的常用翻译方法为加词法、减词法、词义引申法,并探讨了汉译哈翻译技巧在实际中的应用。通过该文汉译哈过程中翻译技巧和规律的研究,以期帮助学习者更好地了解和掌握汉译哈的翻译方法,并在汉哈翻译过程中做出正确的判断和选择。 相似文献
7.
8.
歌曲是文化的一部分,中国文化"走出去"少不了中国歌曲"走出去"。然而,长期以来,我国对歌曲翻译的研究大多集中在对欧美歌曲汉译的研究,有关中国歌曲英译的研究涉及较少,鲜有成果。本文探讨了弗兰松(Franzon)提出的歌曲翻译五种选择及《中华人民共和国国歌》英译时的选择,并基于彼得·洛(Peter Low)的歌曲翻译"五项全能原则",对中国歌曲英译策略与基本规则进行了梳理与探索。 相似文献
9.
10.
公示语汉英翻译的问题和对策 总被引:1,自引:0,他引:1
文章从当前公示语翻译的一些典型错误入手,分析了公示语在汉译英过程中容易出现的比如拼写混乱、语法错误、中式英语、语意模糊;文化误解等问题,结合相关翻译理论,提出解决这些问题的对策,以期改善与提高公示语的翻译质量. 相似文献
11.
文章从当前公示语翻译的一些典型错误入手,分析了公示语在汉译英过程中容易出现的比如拼写混乱、语法错误、中式英语、语意模糊;文化误解等问题,结合相关翻译理论,提出解决这些问题的对策,以期改善与提高公示语的翻译质量。 相似文献
12.
13.
14.
聂隆星 《文化创新比较研究》2023,(9):162-166
影视作品是推动中国文化“走出去”的重要媒介,除了走出国门的电视剧和电影,优秀国产纪录片也在积极发挥作用,讲好中国故事。CCTV4纪录片《传承》介绍了海峡两岸多位中国非物质文化遗产传承人,通过讲述他们真切动人的故事,向国内外观众展现中华民族优秀传统文化。解说词含有丰富的文化负载词,而文化负载词的翻译质量直接影响外国观众对中国优秀文化的理解程度。该文从文化翻译观角度研究纪录片《传承》解说词文化负载词翻译策略和方法,希望为中国文化纪录片解说词英译提供有益借鉴。 相似文献
15.
16.
17.
18.
进入21世纪以来,人们生活水平不断提高,对精神方面的要求也不断提高。各种类型的影视剧开始逐渐成为人们娱乐生活的重要组成部分。例如美剧因其独具特色的文化背景深受国人喜爱,并且吸引了不少学者的关注,字幕翻译的研究因此应运而生。字幕翻译对观众串联剧情起到不可或缺的作用,好的翻译能促进各国的文化交流和传播,而要完全弥补异国的文化不对等带来的影响绝非易事。该文以美国剧情电影《我在雨中等你》为例,分析文化背景的差异及针对文化差异提出的归化、异化的翻译策略在字幕翻译中应用的可行性,并讨论了归化、异化理论在字幕翻译中具有的现实意义。 相似文献
19.
徐娟 《文化创新比较研究》2023,(23):39-43
日语的拟声拟态词数量众多是日语的特色之一,这是日本人感性思维比较发达的缘故。在汉译日时如何使译文更加符合日语表达,更加接近日本人的思维,更容易被日本人理解呢?这对于翻译工作者来说,是极为不易的。因此,在翻译时注重培养日式思维模式便显得尤为重要。那么日式思维指什么?为了使翻译更加本土化,我们在平时的学习和生活中应怎样加强和培养该思维呢?该文主要从拟声拟态词方面探讨这个问题。对日译本《红高粱》(井口晃译)中几处比较典型的翻译案例进行了相关分析,并从脑的差别和民族性两个方面分析了日式思维产生的原因,提出具体的翻译方法。 相似文献
20.
正2014年2月27日,"2013中国电影国际影响力全球调研数据发布会"在北京师范大学举行。该调研共回收有效问卷1436份,涉及99个国家,40种母语的人群。调研报告指出:一、国产类型电影依然主打动作片和功夫片,其他电影类型缺乏吸引海外观众的有效因素。在总分9分的评分体系中,功夫片和动作片得到最高的6.8分,其他类型片得分普遍较低。但功夫片创新能力不足,2013年对外国观众的吸引力有所下降。二、受访者通过观看中国电影形成的对中国国家形象的评价主要是"神秘""古老""发展""独特"等中性词,对中国的正面评价和负面评价都比较低,外国观众对中国文化的了解程度不高。 相似文献