首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 90 毫秒
1.
习语和比喻密不可分。只有把握好英汉习语中比喻用法的异同,才能正确理解习语的思想内容,保持其修辞效果。基于此,对英汉习语中比喻用法进行比较,并主要从喻体和喻意的角度探讨了英汉习语中的比喻用法对比,旨在帮助语言学习者更好地掌握和运用习语。  相似文献   

2.
习语是语言中的精华,它们是一种相对固定的语言成分,而且在日常的言语交际中经常被重复使用,从而给语言增添了形象性和生动性,其中动物词构成的习语是习语中的一个重要组成部分;而比喻是习语中常用的一种修辞手段,本文将从英汉语言所在民族的文化角度来对比分析以动物进行比喻或者说以动物为喻体的这类习语及其联想意义.  相似文献   

3.
英汉两种语言中都有着丰富的动物习语。本文从三方面对英汉习语进行比较:(1)比喻物体相同,比喻意义也相同;(2)比喻物体相同,比喻意义不同;(3)比喻物体不同,比喻意义相同,进一步分析了英汉动物习语在地理环境、风俗习惯和宗教信仰等方面存在的差异。习语承载着一个国家丰富的文化信息。搜集和研究它们对中国的英语学习者大有好处。  相似文献   

4.
汉英两种语言中都有着丰富的动物习语。植根于不同的文化土壤,这类动物习语有其显著特征。英汉动物习语可以通过三个方面来比较:(1)比喻物体相同,比喻意义也相同;(2)比喻物体相同,而比喻意义不同:(3)比喻物体不同,而比喻意义相同。习语承载着一个国家丰富的文化信息。收集和研究它们将对中国的英语学习者大有裨益。  相似文献   

5.
龚晓琼 《考试周刊》2009,(2):101-103
英语习语是语言的重要组成部分,在语义上是不可分割的统一体,有着其本身特有的构成和活用,它直接地反映出语言的修辞手段和表现手法。事实上,比喻是英语习语中应用最广泛的修辞之一,所以,本文着重从比喻修辞手段上分析英语习语的构成与活用。  相似文献   

6.
孙辉 《华章》2012,(19)
英语数词习语在修辞上具有比喻、夸张、委婉三种主要特点,翻译的基本方法包括直译法,意译法,同义习语借用法,了解英语数词习语的特点和翻译方法有助于增强语言表现力,进一步提高英语文化内涵.  相似文献   

7.
英汉两种语言中都拥有大量习语,而习语翻译历来是翻译的难点.该文比较了英汉习语在比喻、风俗、文化背景、历史典故等方面的差异,提出了习语翻译的原则,即译出隐含意义.进而提出了直译、借用、意译、直译意译兼用等具体的习语翻译方法.  相似文献   

8.
英汉习语的归化与异化翻译策略   总被引:3,自引:1,他引:2  
习语是语言文化精髓的沉淀,是某一语言在使用过程中形成的独特固定的表达方式,以形象的比喻说明深刻的道理.它所承载的文化信息特别集中,带有强烈的民族文化特色.翻译实质上是语言间文化信息的传递.习语翻译的关键在于能否对其所带有的文化特色作出恰当的处理.归化和异化是英汉习语的两种基本翻译方法.  相似文献   

9.
英汉习语语言简练,韵味隽永,比喻生动。富有哲理,具有浓厚的民族化特色。在翻译时,尤其是英汉习语套译切忌望生义。并尽可能保持原习语的民族特色及其语言的艺术性。  相似文献   

10.
习语是语言的精华,它充分体现了一个民族的特色以及修辞手法的多样性。习语由于其形象的语言和生动的比喻使其本身充满了表现力。恰当地使用习语可以使语言更加精炼、生动而吸引人。了解汉英习语的特征差别可以帮助人们更好地理解这些习语,欣赏这些习语的精妙之处,从而进一步了解这些区别所反映的中英文化差异。  相似文献   

11.
习语是文化的精神,是"浓缩的文化",在体现语言的文化特征方面具有典型性.从汉英习语中的比喻用词可以透视其文化含义,本文通过对其文化含义的比较来看汉英民族文化的差异.  相似文献   

12.
英语和汉语都是高度发达的语言,因而都拥有大量的习语。习语大都具有鲜明的形象,适宜用来比喻事物,因而往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩。有的习语意思明显;有的富于含蓄,意在言外,可引起丰富的联想。不少习语前后对称,音节优美,韵律协调。在翻译习语时,译者即要忠于原文,保持原文习语的形象比喻、丰富联想、修辞效果等,还要符合  相似文献   

13.
习语比喻中的喻体比较与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是语言的精髓,深具化特色。英汉习语的比喻在喻体和喻义之间存在4种情况,需要仔细辨析,采取不同的翻译方法。  相似文献   

14.
习语是一种特殊的语言形式,大多数习语采用比喻形象,喻事明理,是一门形象化语言。习语意义并不是其所构成词汇意义的简单相加,而往往是字面意义引申出来的隐喻意义。因此,习语语言表现力在于其深层隐喻意义的准确传达。根据语用翻译观点,语用效果等值翻译是传达习语隐喻意义的一条重要准则和有效手段。  相似文献   

15.
严华  刘洪泉 《文教资料》2005,(33):131-132
习语作为一种广为流传且具特定含义的固定词组和短语,是构成语言不可分割的重要组成部分。习语以其逼真的形象和惟妙惟肖、耐人寻味的比喻,为世人所喜闻乐见。习语使用恰当,可使语言精练、生动、形象,收到言简意赅、画龙点睛的效果,使用习语已成为性情幽默的英美人难以割舍的癖好和时尚。  相似文献   

16.
习语是语言的精髓。习语中的喻体保持了语言中具体意象和抽象概念的平衡。英汉习语中的喻体选择受不同因素的影响 ,其喻体的选择也各具文化特色。本文将就英汉习语中对事物设喻的异同作一比较 ,并就引起喻体选择的因素做一分析 ,以探讨其翻译的途径。一、喻体比较比喻通过“相似联想”对“本体”进行描述 ,借以构成比喻的相似事物即为“喻体”。英汉习语对同一物体设喻 ,喻体有同有异。1.喻体相同 ,喻义相同。翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来 ,是一种跨语言、跨文化的活动。在翻译过程中 ,尽管会遇到文化的不同所带来的…  相似文献   

17.
比喻是英汉两种语言中都极为常见的修辞方式。但由于两种语言之间的种种差异,比喻修辞呈现出鲜明的民族特色。本文从自然生存环境、习俗与社会生活习惯、宗教信仰和历史典故四个方面分析英汉习语中比喻喻体选择的差异和成因。  相似文献   

18.
从动物习语比喻看中英文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
罗峰 《怀化学院学报》2006,25(6):124-125
阐述了动物习语的比喻形象在翻译文章时的功能,通过历史、风俗习惯、审美观等方面了解到中英动物习语在语言上的区别。  相似文献   

19.
习语是语言中不可缺少的重要组成部分。作为语言中的特殊成分,习语具有结构的稳定性,语义的统一性。习语还是各种修辞手段的集中体现,往往具有比喻性,和谐性。此外,习语富于文化特征,充分地反映了一个民族的文化,因此,习语往往被看作语言的精华,文化的结晶。习语特殊的语言特征及其浓厚的民族性给翻译带来许多困难。文章提出了英语习语翻译的原则,并指出英语习语翻译需注意的问题,期望对英语习语的汉译有一定指导意义。  相似文献   

20.
明喻式习语是英语习语中丰富、绚丽的一个独特群体.它是一种明显地、直接地把某一对象比作另一对象的比喻方式.它能具体、形象地描绘事物或说明事理,使人感到生动、明快、深刻.恰如其分地使用这类习语可以极大地增强语言的表现力,使文章光采照人.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号