首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
孝红波 《英语广场》2023,(16):56-60
中国文化特色词语是中国文化的载体,要想让中国文化更好地走向世界,让世界更好地理解中国,中国文化特色词语的翻译至关重要。本研究以中国文化特色词语的翻译为切入点探讨MTI研究生翻译教学策略,旨在提升MTI研究生的语言技能、翻译素养和文化自信,培养“翻译+专业+技术”的复合型翻译人才。  相似文献   

2.
借鉴美国研究生培养经验 努力提高我国博士生的质量殷勤业,张春,陈钟颀一、前言为了适应当今世界科技日新月异的发展和我国社会主义现代化建设的前进步伐,以及由计划经济向市场经济转变的新形势需要,我们必须结合我国实际情况,很好借鉴国外研究生培养的成功经验。在...  相似文献   

3.
2013年,翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案将规定的项目、实验报告、研究论文三种论文模式调整为五种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告及翻译研究论文。通过对704篇翻译硕士专业学位论文的分析,发现现阶段对翻译硕士专业学位研究生的学位论文撰写指导工作存在不足。随着语言服务市场的发展,这五种学位论文形式也有待进一步调整,对学位论文形式、写作模式和评价体系提出了相应的建议。  相似文献   

4.
功能派翻译理论从全新的视角诠释翻译活动,尤其对导游词翻译具有重要的实践指导意义。我们从功能翻译理论视角出发,结合翻译目的和原则,对导游词翻译的特点、翻译的策略和方法进行探讨,该研究有助于通过翻译向国外游客传播中国文化,促进旅游事业的发展。  相似文献   

5.
翻译专业硕士(MTI)是我国近几年新设立的专业硕士学位,各申办高校在几年来的培养中,在学科基础、招生规模、学制、课程设置、教学模式、就业模式等方面都存在不足和问题。文章从对翻译专业硕士与已经设立多年的翻译学术硕士这两种不同类型硕士的认知、比较入手,分析、探讨将学术教育与职业训练有机整合的有效策略,指出要以市场需求为指向,平衡翻译专业硕士研究生和翻译学术硕士研究生招生的规模与数量;以课程设置为指向,调整翻译专业硕士研究生和翻译学术硕士研究生的学制;以两类硕士研究生培养模式为指向,就翻译专业硕士的课程设置、教学模式及论文要求进行改革,以此来完善翻译专业硕士教育模式。  相似文献   

6.
英国大学组织的一份年度报告显示,英国大学中一些重要的工程和自然科学等专业,有超过1/5的学生来自国外。研究生当中,国外学生的比例更高,如教学式研究生中,一些关键学科专业国外学生的比例高达71%;在研究式研究生中,这些专业国外学生也占48%之多。  相似文献   

7.
非英语专业硕士研究生科技英语翻译能力分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
选取水利工程专业硕士研究生为研究对象,采用摘要翻译测试和问卷调查相结合的手段,辅以英语硕士研究生数据分析,通过对其译文文体一致性、字数、翻译用时、准确率、术语翻译、长句处理、翻译的困难度、英语学习程度的系统分析,了解非英语专业硕士研究生科技英语翻译能力的现状,深入探讨造成其翻译能力低下的原因,提出提高科技英语翻译能力的建议与措施,为我国科技英语翻译研究和研究生教育培养工作提供参考。  相似文献   

8.
目前我国硕士研究生教育正在向以培养应用型人才为主转型。通过对专业学位研究生教育现状的分析,在借鉴国外研究生培养经验的基础上,提出了进一步完善专业学位研究生培养的建议。  相似文献   

9.
基于一个自制的调查问卷,选取120名英语翻译硕士研究生作为研究对象,从他们对翻译理论的了解及应用和翻译理论与翻译实践的相关性两个维度进行调研。结果表明,英语翻译硕士研究生对翻译理论与实践的相关性认知不够,英语翻译硕士研究生培养计划应加入更多翻译理论的教学内容,帮助其正确认识翻译理论与实践的关系;英语翻译硕士研究生应在进行翻译实践的同时,学习和掌握相关的翻译理论。  相似文献   

10.
在目前外语专业的部分研究生中,尤其是在非翻译方向的研究生中存在着一种比较明显的否定或轻视翻译理论地位和作用的倾向。这种倾向不利于翻译研究的发展。本文从论述翻译理论的重要性入手,结合问卷调查及外语专业研究生翻译课的开设情况,阐述了当前外语专业研究生翻译教学中加强翻译理论意识的必要性,并提出了相应的对策。  相似文献   

11.
杜焱 《考试周刊》2013,(87):148-150
翻译硕士研究生教育如何与全国翻译专业资格证书实现完全衔接直接影响翻译硕士专业学位教育的可持续发展.本文首先简要分析了翻译硕士专业的现状及存在问题,然后介绍了全国翻译专业资格(水平)考试,指出了开展衔接工作的必要性.虽然目前二者已实现衔接,但这种衔接不够紧密.为了实现二者的完全衔接,文章最后提出了开展翻译硕士研究生教育与全国翻译专业资格证书衔接工作需要继续努力及改善的四个方面:不断完善全国翻译专业资格证书制度,制定刚性课程质量评估标准;借鉴国外学历证书与职业资格证书衔接的成功经验,结合实际因地制宜;翻译硕士培养单位应进行适当的课程改革,尽量做到课程衔接;翻译硕士培养单位需采取相关的奖励措施.  相似文献   

12.
付朝业 《英语广场》2023,(16):15-18
纪录片《舌尖上的中国》一经推出,就获得了国内观众的广泛好评。中国美食对国外观众也极具诱惑力。《舌尖上的中国》以其内容的多元性、语言的丰盈性和所介绍食材的广泛性很好地展示了中华文化的精髓,将中国璀璨的饮食文化介绍给世界,有利于中国对外形象的宣传和经济的发展。在向国外观众推介《舌尖上的中国》时,最重要的任务就是做好字幕翻译工作。因此,本文从生态翻译学视域研究《舌尖上的中国》的字幕汉英翻译。  相似文献   

13.
翻译硕士专业学位的设立旨在培养高层次、应用型高级翻译专门人才,本研究样本学校S校位于中南地区,于2010年获批翻译硕士专业学位点,2011年开始招生,旨在培养专业化、应用型、高层次、职业化的翻译人才。对该校翻译硕士研究生就业压力的研究是专业学位研究生就业情况和就业心理的一个缩影,也能在一定程度上反映当前专业学位研究生培养体系中存在的问题。  相似文献   

14.
随着高等教育大众化的快速推进,我国面临着由研究生教育大国向研究生教育强国迈进的战略转型期。国外研究生教育质量保障体系建设是构建在本国的现实国情和切身利益基础之上的,其拥有一些共性做法和规律性特征,因而可以为构建我国研究生教育质量保障体系提供诸多借鉴和有益参考。  相似文献   

15.
作者对国外研究生教学中所采用的教学方法,特别对加拿大维多利亚大学商学院向学生提供三套颇有特色的教学资料和形式多样的教学环节等进行了较深入的实证研究,并希望我国经济管理类的研究生对国外顶尖水平的研究生教学,特别是“学生是怎样学的?老师是如何教的?”有一个较直观的了解。  相似文献   

16.
国外研究生教育发展趋势   总被引:8,自引:1,他引:8  
国外研究生教育发展趋势吴志功一、研究生教育培养目标多样化随着社会发展,生产进步,产业结构、就业结构的不断变化,现代社会对研究生的要求日趋多样化,不仅要求研究生教育为社会培养现代科技人才,而且需求大量高级管理人才和其它行业的高级专门人才,这就使得研究生...  相似文献   

17.
《职业教育研究》2004,(3):49-49
北京联合大学特教学院负责人透露,2004年至2008年,北京将培养一批手语翻译师资,并培训一批从事手语翻译的志愿者,专门为奥运会来自国外的聋哑人服务。据悉,今年3月,北京联合大学特殊教育学院3名学生将赴韩国拿撒勒大学,免费攻读国际手语翻译专业研究生。《北京娱乐信报》北京将为2008年奥运会培养一批手语翻译人才$《北京娱乐信报》  相似文献   

18.
论翻译在研究生英语教学中的作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
论翻译在研究生英语教学中的作用顾钢将研究生英语教学大纲(试行稿)与大学英语教学大纲相比,可以看出,大学英语教学的两个大纲,即理工科大纲和文理科大纲,都未将训练学生的翻译能力作为教学的重点,前者只粗略提出学生应具备与各级别相应的英译汉能力,后者甚至未对...  相似文献   

19.
本文主要考察红色电影《建国大业》字幕翻译的语言特征,以期对其它红色电影的字幕翻译提供借鉴和参考,更好地向国外观众传播中国的文化和历史。  相似文献   

20.
从2001至2004年全国硕士研究生入学试题(NETEM)中翻译部分试题的答卷看,考生普遍存在语言基本功欠缺、语言文化背景知识了解不够以及缺乏相应的翻译理论知识和技巧等问题。出现这些问题的原因是对翻译的重要性认识不足,并受“听说法”教学观的影响,因此,要加强翻译教学,提高学生的翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号