共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
2.
以在中国和泰国学习汉语的泰国学生为研究对象,运用问卷调查、偏误分析等方法,对泰国学生汉语委婉语的习得情况进行分析,并总结造成泰国学生委婉语习得偏误的原因。根据问卷调查分析所得结论,提出几条汉语委婉语教学方面的建议。 相似文献
3.
文章通过老挝学生作文语料和调查问卷中结构助词"的"使用偏误的对比分析,总结了他们习得该语法项目的偏误类型,运用标记理论、第二语言习得理论和认知语言学等理论分析了偏误成因。结合偏误的具体统计数据及偏误成因,归纳了老挝学生习得汉语结构助词"的"的难点,即"的"和"地"、"得"的区别,"的"字短语的使用,称谓性定语的使用语境,多项定语中"的"字的使用规律,并据此提出了相关教学对策。 相似文献
4.
李冰 《云南师范大学学报(教育科学版)》2008,(3):39-45
汉语定语标志动态助词“的”是日本留学生习得的一个难点,日本学生常出现有关动态助词“的”的偏误。原因是汉日定语标志“的”与“の”在语法功能、使用条件上有很多的相似之处。文章从词类角度来对比两者异同,分析了不同词类所构成的单项定语中“的”与“の”的使用情况,归纳出了汉日定语标志“的”与“の”的对应关系,便于学习者尽快通过母语迁移,正确掌握和使用汉语定语标志“的”。 相似文献
5.
汉语语气词在日常用语中的使用频率非常高,是汉语的一个重要语法点,同时也是泰国学生学习汉语的一个难点.为了考察泰国大学生对汉语语气词“啊” “吧” “吗” “呢”的混用情况,笔者以泰国商会大学中文专业的大三学生作为考察对象,进行了问卷调查.调查发现泰国学生最容易出现的错误为“吗-呢”的误用和“吧-啊”的误用,这两种偏误类型占了所收集到得偏误的46.66%,而最不容易犯的错误为“啊-吗”的误用,仅占6.67%.笔者希望本研究能够对国内外对泰国学生学习汉语语气词的研究成果进行补充,引起更多学者对泰国学生学习汉语语气词的习得特点进行研究,促进对泰汉语教学的发展. 相似文献
6.
兰海洋 《广西教育学院学报》2012,(3):64-71
文章通过发放测试问卷的方法,考察中高级阶段泰国学生在汉语离合词扩展用法使用上的能力水平,结合运用统计软件SPSS的卡方检验和Spearman等级相关系数检验功能,科学分析测试结果,再以习得顺序假说为基础,排出中高级阶段泰国学生汉语离合词24种扩展用法的习得顺序。 相似文献
7.
本文以系统、定量的实验研究为基础,借助Praat语音软件作为辅助分析手段,考察泰国学生习得汉语阴平和去声的语音变异情况,探讨情景语境对学习者语音变异的影响,揭示学习者习得汉语阴平和去声的动态发展过程.研究结果表明:泰国学生在习得汉语阴平和去声的过程中存在系统语音变异和非系统语音变异;系统语音变异很大程度上受情景语境的影响,非系统语音变异经历了"习得阶段"向"替代阶段"的动态发展过程;语音变异一定程度上还受到了母语语音系统负迁移的影响. 相似文献
8.
王燕 《喀什师范学院学报》2012,33(5)
考察了维吾尔族学生汉语致使句式习得情况,用第二语言习得的中介语理论对其存在的问题作了简要分析,通过考察和分析,认为可在汉语教学中用认知语言学中的象似性原则对习得汉语致使句式进行解释。 相似文献
9.
10.
刘素凤 《语文学刊:高等教育版》2011,(4):87-89
汉语"被"字句由于本身复杂程度高、习得难度大,使其成为泰国学生汉语习得中的一个难点问题。造成中高级阶段泰国学生汉语"被"字句习得偏误的主要原因既有"被"字句自身的,也有学生学习和教学方面的。 相似文献
11.
中心词前面的定语可以归结为三类,即限定性定语、区别性定语和描写性定语。槽关系类型指词组实例i的定语j与名词之间的语义关系类型。定语类型与槽关系类型的对应,是根据现代汉语名词槽关系系统中的工作单提供的名词短语中的定语以及定语与中心词的语义关系线索,归纳总结出名词短语中不同的定语类型与槽关系类型的对应关系。现代汉语的槽关系是汉语语义系统的一个重要的组成部分,对名词短语的定语类型和槽关系类型的对应关系进行考察,进而详细描写出这种对应关系,对中文信息处理和对外汉语教学都有实际的应用价值。 相似文献
12.
马小强 《陕西广播电视大学学报》2001,3(4):85-88
一般认为定语是英语句子的一个基本成分。英语中的定语的表达是灵活多样的,有些定语可以置于被修饰词的前面,有些则要跟在后面。本论述了英语中后置定语的一些类型和特点。 相似文献
13.
英汉比较与英语定语从句的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
本文运用英汉比较的理论探讨了英语定语从句的翻译方法。如果定语从句结构简单,就直接翻译成汉语的定语结构;如果定语从句结构复杂,就应该灵活运用其他的方法来处理,如重复先行词、译成状语从句等方法。总之,不管英语定语从句结构是否复杂,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。 相似文献
14.
Wang LeiYang Yan-li 《双语学习》2007,(3)
本文运用英汉比较的理论探讨了英语定语从句的翻译方法。如果定语从句结构简单,就直接翻译成汉语的定语结构;如果定语从句结构复杂,就应该灵活运用其他的方法来处理,如重复先行词、译成状语从句等方法。总之,不管英语定语从句结构是否复杂,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。 相似文献
15.
本文讨论汉语多项定语的粘合式定中结构中居首的单音节定语遵循韵律规则移位时存在的语义制约,提出语义松紧度接近原则是移位得以进行的前提条件:居首的单音节定语与中心词的语义松紧度同后续定语与中心词的语义松紧度相差越小的越容易移位;反之则越难移位。本文认为,语义松紧度接近原则不仅能说明有些居首单音节定语何以不可移位(如黑皮革沙发、甜红豆粥),还可对居首单音节定语移位的可能位置作出预测。最后本文分析了四川北路和北四川路两类路名的不同语义内涵,说明语义对居首单音节定语移位的重要制约作用。 相似文献
16.
遵义方言量词独立充当句法成分相当普遍,而且并非都是省略了前面的数词"一",也不限于在宾语之中充当定语,或者处于补语的位置。本文分别从作主语、作宾语、作定语、作状语、作补语、作中心语等六个方面对量词独立充当成分的具体情况进行了全面的考察。 相似文献
17.
18.
除单独作定语修饰中心语以外,旁指代词还可以与体词性定语、谓词性定语和副词性定语共现,共同修饰中心语。旁指代词与其他类型定语搭配能力的强弱顺序为:其他〉另外〉另〉别的〉其余〉旁的。 相似文献
19.
本文主要探讨英语定语从句状语化转译法的一种典型类别,即如何将英语中的定语从句转译成原因状浯,并对这种译法的应用场合和特殊意义做了较详尽的分析。 相似文献
20.
石毓智的语法近作《语法化的动因与机制》中有"上古汉语没有量词,数词则都是直接位于动词和名词之前"、少数后置的数词定语"多用于列举几种事物的特殊情况"等语。说上古汉语的数词修饰语都在动词谓语之前,是无可厚非的;但说上古汉语的数词定语都在名词中心语之前、后置的数词定语因多为表"列举"的修辞现象而"特殊",则误解和否认了上古汉语的语法事实。这个误说的成因,或为没有深入调查上古汉语的语料,或为忽略了近年来的相关研究成果,或二者兼而有之。 相似文献