首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
贺桂美 《考试周刊》2010,(52):43-44
语言禁忌是中西方普遍存在的一种社会文化现象。在不同的文化中,语言禁忌的差异很大。掌握这些差异不仅有利于学生增强对交际文化的敏感性,而且对更好地了解中华名族文化是有裨益的。本文从中西文化差异的角度分析英汉两种语言的禁忌,从而保证国际交往的顺利进行。  相似文献   

2.
一个单词只有被赋予文化意义才能有其真实含义。因此,英语词汇教学不仅让学生掌握词汇知识,而且让学生能够从词汇中学到中西文化的差异。现从以下几个方面谈一下英汉词汇反映出的中西文化差异。  相似文献   

3.
现阶段,我国的经济得到了快速的发展,在这过程中,中国与西方国家之间的联系也越来越频繁。英语作为当今社会上的第一通用语,它在很大程度上影响着两个不同国籍的人之间的交流。但是,由于中西之间文化的不同,对翻译工作的顺利进行带来了一定的影响。在实际的英语翻译过程中,由于中西的背景,地域,历史等方面都存在一定的差异。所以,在进行英语翻译时就会出现偏差,影响双方的交流互动。本文针对中西文化差异对英语翻译的影响进行了简要的分析,并对这些问题提出了相应的对策,以期消除中西文化差异对英语翻译的影响。  相似文献   

4.
随着社会经济的迅速发展,中西方之间的交流也越来越密切.英语作为世界第一通用语,直接关系着双方间的沟通交流.在实际使用的过程中,基于双方文化背景不同、地域文化不同以及风俗习惯不同等,导致在英语翻译中存在很大的偏差,在影响双方文化交流的同时,还直接影响着英语的翻译质量.在此,本文针对中西文化差异对英语翻译影响这一问题,做以下论述  相似文献   

5.
社会经济发展迅速,中西方交流日渐频繁,作为世界通用语,英语在国际交流与交往中发挥很好的桥梁作用。在具体的应用过程中,因为双方在文化背景、地域文化、风俗习性等方面存在诸多差异,使得英语翻译具有非常大的差异。这一方面影响了双边交流,另一方面对英语翻译品质产生了影响。文章就此论述了中西文化差异对英语翻译形成的影响进行探究。  相似文献   

6.
中英文中以动物设喻的习语俯拾皆是。对中英文动物比喻进行了分类比较,其一,喻体相同喻义也相同;其二,喻体相同而喻义不同;其三,喻体不同但喻义相同;其四,汉英各自所特有的喻体。在比较中探讨两种语言折射出的文化内涵的不同,并从生存环境、传统文化以及社会经济生活的差异方面分析动物词意义上差异的原因,从而帮助我们正确理解和使用动物比喻。  相似文献   

7.
绝对等值的翻译是不可能的 ,翻译存在着等值的限度。中西文化的差异使译者在翻译过程中会遇到词汇、语言结构、典故无法对等、可译不可理解等方面的矛盾冲突。正视这一局限有助于更好地进行翻译活动  相似文献   

8.
中西文化的差异,表现在各自的语言中。词汇是语言的建筑材料,所以中西文化的差异必然导致英汉词汇的非对应性。从词汇语义、词汇语域、词汇语用功能等方面阐述了英汉词汇的非对应性,并对如何正确理解、翻译英汉词汇作一些探讨。  相似文献   

9.
求职信能体现语言的三个纯理功能之一——人际功能。通过对中英文求职信高频人际意义词的研究,发现中西文化的差异,如西方文化讲求平等,而中国文化讲究社会等级等。  相似文献   

10.
余玲 《职业技术》2006,(12):40-41
中西文化的差异常会给篇章阅读带来很大的障碍.本文从词汇的文化内涵、习语和中西方历史文化等方面来论述中西文化差异对阅读的影响.  相似文献   

11.
随着语言研究与化研究的结合,语言学家意识到了化在外语教学中的重要性。实际上,学习语言与了解语言所反映的化的是分不开的。中西方化存在一定的差异,因而英语教学必须同时注重对中西化的教学。  相似文献   

12.
语言和文化是共生的。在英语词汇教学中融入东西方文化差异的比较,对英汉词汇的动物、色彩、数字以及习语等的东西方差异进行分析,进而提高英语词汇教与学的能力。  相似文献   

13.
陈凯 《鸡西大学学报》2014,(5):78-79,82
由于中国古诗词具有抒情性、凝练性、表达的含蓄性、鲜明的节奏感以及和谐的韵律性等特点,因此,在进行古诗词英文翻译时,必须考虑到中西文化的差异对其的影响,诸如习俗、思维方式以及词汇内涵等等,从而提高古诗词翻译的质量。  相似文献   

14.
本从四个大的方面详尽地探讨了化差异和词汇空缺现象的关系,认为化差异直接或间接地影响和制约着英汉互译中的词汇空缺现象。  相似文献   

15.
我们在阅读英文原著时,如果直接按字面意思翻译,有时可能会产生误解和迷惑.字面意思相同的词语,在不同的文化中,可能会有不同的联想和象征.本文拟通过对词语内涵的探讨,剖析中西方文化的差异.  相似文献   

16.
从英汉习语看中西文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是文化的一面镜子,透过语言我们可以窥见人类文化的发展历史。植根于两种截然不同的文化背景之中的英汉两种语言,不可避免地存在着巨大的文化差异。本文试图通过英汉习语,分析中西文化的差异。  相似文献   

17.
中西礼貌语言的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同文化背景的人,由于道德价值观、文化习俗、行为规范上的差异,对礼貌语言的理解是不同的。我们在与西方各国人民交往时,要全面地了解中西文化的差异,以避免礼貌语言使用不当的情况出现,使交往和谐友好地进行。  相似文献   

18.
英汉语言词汇承载着不同文化内涵 ,要掌握两种语言 ,就必须掌握两种文化。了解英美国家的民俗风情、价值观念 ;以便克服文化差异造成的跨文化交际障碍。对英汉词汇的文化内涵差异进行了归纳分析  相似文献   

19.
从语言世界观的角度看,不同民族的语言文化之间具有一定的共性。但是,因物质环境和所处地域不同,社会文化的哲学渊源不同,也必然存在各自独特的民族个性。而作为语言文化精华的习语表现更为突出。英汉习语中的差异主要表现在:生存环境、习俗文化、宗教信仰、历史典故、客观事物认知和数字认识六个方面。  相似文献   

20.
英汉词汇的文化差异与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言与文化的密切关系决定了翻译与文化的密切关系。我们可以从颜色、动物、植物和自然环境等几方面来探讨汉英词汇的文化差异以及翻译过程中应注意的问题  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号