共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王贺玲 《读与写:教育教学刊》2013,(4):33-34
作为一种应用在商业中的语言,广告英语具有一些显著的语言特色。如创新的词汇,精炼的句式,生动的描写等。它常常运用一些诗歌或演说所使用的技巧,运用文学中常用的各种修辞手法。这样做的目的是为了用艺术的形式实现商业的目的。出色的英语广告将英语语言艺术、商业心理、市场调查和专业知识成功地揉合在一起,形成一种新型视听阅读文学性语体,从而使广告英语形成了其自身的语言风格特点及特定的文化内涵。本文将以实例分析来研究广告英语的语体特色,以供赏鉴。 相似文献
2.
3.
广告在现代社会中的重要作用无庸置疑,其语言运用也独具特色,并已发展成为一种独立的文体形式。本文以英语广告文体为研究对象,从文体学的角度着重分析了英语广告语言的文体风格和词性特征。 相似文献
4.
赵红梅 《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,(2):68-70
双关是广告文体中常用的一种修辞手段,也是广告语篇翻译的难点之一。本文在分析广告语双关运用的类型和特点的基础上,提出了忠实、创新、补充、说明、省略等翻译策略和方法。 相似文献
5.
马永军 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2005,(2):4-47
在汉语广告英译中,人们较多地使用直译法,然而为了既能有效传递原文信息,又能为目标语读者(消费者)所接受,还要针对汉英民族文化心理的差异,充分考虑文化因素,选择其它的翻译方法,诸如:意译、直译意译相结合、修辞译、仿译、注释译等。 相似文献
6.
白红 《南宁师范高等专科学校学报》2014,(6)
汉语广告中经常使用模糊修辞手段使语言具有模糊性,为广告宣传产品信息、争取顾客、扩大市场起到重要的作用。通过分析的模糊修辞的表现力,在汉语广告英译时,可以采用以下几种方法,如:模糊译模糊,模糊词类的转译、保留模糊修辞格和套译法,再现汉语广告的模糊性,使译文达到与原文相同或相似的功能。 相似文献
7.
8.
产品广告的英译技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
刘泽权 《华中科技大学学报(社会科学版)》1993,(1)
美国市场营销学会(American Market-ing Association)给广告下了一个明确的定义,认为“广告是由可识别的倡仪者以公开付费的办法,对产品或服务、甚至某项行动的意见或设想进行非人员的任何形式的介绍”。在商品经济高度发达的今天,广告作为企业的开路先锋、产品信息的传播者、促销的催化 相似文献
9.
广告英语文体初探 总被引:2,自引:0,他引:2
顾菊华 《楚雄师范学院学报》2004,19(4):95-99
商品经济高速发展的今天,广告已经渗透到生活的各个方面,报刊与电台时时都有动人的广告伴随着我们,而广告英语作为英美广告重要组成部分的广告语言文字,经过长期发展,也逐步从英语家族中脱颖而出,形成一种独立的语体,构成英语运用的重要部分,激起了广告学家、心理学家和语言学家等的兴趣。本文拟就广告别具一格的标题、词汇和修辞等典型特点作些简单探讨。 相似文献
10.
11.
12.
丁建新 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》1993,(4)
广告文体,是一种具有很高商业价值的实用性文体,并有独特的艺术形式和语言特征。 美国著名的幽默大师威廉·罗金曾经说过,所谓广告,就是劝使“人们用他们并没准备的钱去买他们并不需要的东西”。(…“people to buy things they don't need withmoney they ain't got”)。这与其说是对广告下的一个定义,还不如说是对广告的功能与作用的一个绝妙的论述。广告最首要的就是要具有“劝说功能”(persuasiv power), 相似文献
13.
导语是新闻中极为重要的组成部分,因为导语是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多信息的语言媒介,在新闻报道中起着独特的作用.本文首先对网络新闻导语的文体特征进行了介绍,然后运用实例分析的方法,为网络新闻导语的英译提出了一些适用的翻译策略. 相似文献
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
舒亚莲 《宿州教育学院学报》2013,(6):166-168
不同的材料属于不同的文本,而不同的文本有其自身的文体特色,这些文体特色对翻译产生一定的影响。本文通过例证法对政治文献的语言风格和政治性进行了分析.指出政治文本具有以下文体特色:措辞正式得体、分句间逻辑严密、频用暗喻、重复、排比等修辞手法、信息丰富、政治敏感性强等,并在文体特色分析的基础上提出一些政治文献翻译的建议,旨在使政治文献的译文能够更好地被国内外广大读者理解。从而更好地维护国家和人民的利益。 相似文献