共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
言语行为理论认为,任何语言交际模式都涉及言语行为,言语交际的基本单位是言语行为。作为语言生活的一个重要方面,户外标语是在户外发布的、旨在让社会公众接受的言语行为。通过实地调研山东地区不同城市的户外标语,从言语行为理论视角对其数量分布、语言结构特点及使用策略加以分析,了解山东地区户外标语的特色。 相似文献
4.
陈雅 《湖州职业技术学院学报》2014,(4):60-62
城市户外文字是城市公共环境中出现在各种户外载体上的文字符号,具有视觉文化、语言文化和书法艺术等文化意义。城市户外文字作为一种视觉文化,以其图像性、空间性和碎片化特征,影响着城市户外空间的视觉审美、信息传播与多元创新;作为一种语言文化在语言规范、思想内蕴、语言修辞等方面发挥影响;在书法意义上表现为对书法艺术的历史传承、现代弘扬及对城市居民的艺术熏陶。 相似文献
5.
6.
赵立学 《涪陵师范学院学报》2010,(6)
近年来,关于左思、鲍照的文学研究渐成繁荣兴旺的局面。但是,从时代背景和地域文化等视野对他们个人进行横向比较研究的论文极少。本文论述了左鲍二人在生活环境及个性思想方面存在相似性,但也有差异性。差异性体现在如下几个方面:时代背景的差异,地域文化的差异。不同的时代背景与地域文化造成的个性、思想方面的差异,进而导致了不同的人生结局。 相似文献
7.
语言作为文化的组成部分不能脱离文化而存在。作为语言的一部分,包括谚语,俗语的习语以其简练、丰富和生动为特征,涉及到地理、历史宗教信仰以及生活习俗。英语跟汉语习语源于不同的文化在现实生活中反映不同文化的相似性及差异性特征,因此在翻译中应该注意这种文化的差异性。以利于我们对不同背景下习语的理解及认识。 相似文献
8.
语言作为文化的组成部分不能脱离文化而存在。作为语言的一部分,包括谚语,俗语的习语以其简练、丰富和生动为特征,涉及到地理、历史宗教信仰以及生活习俗。英语跟汉语习语源于不同的文化在现实生活中反映不同文化的相似性及差异性特征,因此在翻译中应该注意这种文化的差异性。以利于我们对不同背景下习语的理解及认识. 相似文献
9.
艾素萍 《读与写:教育教学刊》2007,4(7):22-23
语言与文化密不可分,语言反映文化。习语作为语言中的精华,更能映射使用该语言的民族的文化色彩。英语习语鲜明地体现了英美民族的文化特色,从大量的英语习语可窥见英美民族在寓言神话、经济产业、社会习俗、宗教等方面的文化色彩。 相似文献
10.
语言是不同国家、不同地域以及不同民族之间进行文化交流与传播的重要渠道,且语言是一种特殊的社会现象。语言的差异性是语言重要特征之一,语言所涵盖的社会文化或是其他文化都是有差异的。语言的差异性不仅在于语言的语音、语调、语义和语法构成,语言还能反映不同地域与不同文化之间的差异性。词汇是语言构成不可或缺的部分,而一些词汇中会包含很多特定的文化,这些包含有特定文化以及特定文化含义的词汇被称为“文化负载词”。文章主要从文化负载词的含义、研究的必要性以及影响文化负载词形成因素三方面对文化负载词进行研究。 相似文献
11.
文化因生存方式差异体现出不同形态,文化形成会对民族生存方式具有一定约束作用,两者相互依存、相互影响。当互联网、通讯方式、交通工具以惊人速度建立发展时,人与人之间距离缩小,进而超越民族与国家的限制。中国与日本在文化、历史、风俗等方面具有较大差异性,语言是构成文化的重要环节,其差异性体现出文化的差异。阐述中日跨文化交际意义,分析文化差异及形成原因,研究中日语言存在差异性,推进两国之间跨文化交流。 相似文献
12.
婚嫁作为一种客观存在是人生仪礼中的重要阶段。中日语言文化间的相似性使中日两国的婚嫁礼俗、仪式及婚宴场合下的忌讳语有着相似乃至相同之处,主要表现在容易让人联想到离婚、再婚、感情不和、死亡等方面。但是,不同国家、民族的语言有其自身特色,所以“婚嫁”忌讳语的表达方面也存在一定差异。通过此研究,可以透过语言现象把握其背后的文化特性,洞察中日民族文化的“同”与“异”,深化对中日语言与文化的理解。 相似文献
13.
文化是一种历史现象,不同的民族拥有不同的文化,不同的文化之间既有共性又有个性。而语言是文化的载体,英汉语言中就积淀着大量与动物有关的习语、成语、引语及典故,其文化内涵极为丰富,折射出了不同民族文化的特色。笔者尝试用语义学的方法,从跨语言对比出发,探讨英汉动物词语在国俗语义上的相似性、差异性、民族性,希望能有助于人们对跨文化交际的进一步理解与重视以提高跨文化交际能力;并在翻译实践中充分考虑各自的文化习惯,而相应地采取有效的翻译策略。 相似文献
14.
《佳木斯教育学院学报》2020,(3):101-102
在全球化形势下,各国之间交流越来越频繁,语言型人才的培养成为教育发展的重要方向。语言作为文化传播的载体,渗透着母语国家的文化背景和人文历史,因此语言与文化成为两个相互依存的元素。韩国作为我国的邻邦,与我国的文化存在某种相似之处,文化的共同性体现着语言的相似性。中韩两国在各自发展历程中也孕育了独特的文化,体现出了文化的差异性,折射在语言上也有不同。为此,本文从中韩文化的差异分析入手,对韩国语教学进行详细讨论。 相似文献
15.
中西方文化差异在语言交流中的体现 总被引:1,自引:0,他引:1
杨树国 《山西师大学报(社会科学版)》2010,(Z1)
语言是社会的产物,是文化的一部分,并对文化起着重要作用。不同的文化背影和文化传统,使中西方在思维方式,价值观念,行为准则和生活方式等方面也存在有相当的文化差异。语言是文化的载体,它反映着文化的发展和变化,同时也直接反映着文化的差异。中西方文化差异主要通过语言上的差异表现出来,主要体现在:称谓语、问候语、称赞与赞美语、禁忌与委婉语、习语与俚语、数字与颜色用词。了解这些差异及其在语言交流中的体现,能够帮助我们更好的学习西方社会文化知识、传统风俗习惯等,有利于开展同国外的贸易往来、商业谈判、科技交流、旅游业等,尽量消除由于文化差异造成的语言交流中产生的误解。 相似文献
16.
《佳木斯教育学院学报》2017,(3)
文学作品不仅蕴藉着特定民族的认知和文化心理,同时也深刻反映了该民族文化心理对文学作品的塑造作用。作为多语言地区,西藏儒佛文化并流,藏汉族文化心理对西藏文学的影响不仅体现在写作题材、思想感情方面,也体现在写作用语方面,本文以民族文化心理差异为切入点,对当代藏汉作家在文章内容、语言运用、写作风格等方面的差异性进行了梳理。 相似文献
17.
《兰州教育学院学报》2020,(2):73-75
翻译不仅是语言之间的转换,更是文化之间的交流。中西方文化具有极大的差异性,这种差异性不仅体现在生活方式、风俗习惯和意识形态等方面,在语言上体现得更加淋漓尽致。由于各国之间文化差异的存在,具有文化内涵的词汇形成了文化空缺词,这类词的翻译是翻译的主要障碍之一。本文对杨宪益、戴乃迭二人译著的《祝福》的英译本进行研究和探讨,浅析运用什么翻译策略能够让各国读者能理解并领悟到具有中国特色的文化空缺词的精妙内涵。 相似文献
18.
周艳琼 《南昌教育学院学报》2012,(10):145-146
语言与文化密切相联,不同的民族具有不同的文化,英汉语言中许多词汇都常带有特定的文化信息,生动地体现语言文化的差异性。本文从词汇文化意义差异性的含义、表现形式、产生原因几个方面浅析词汇文化意义的差异性,说明词汇文化意义的差异性的意义所在。 相似文献
19.
语言是一个民族文化的重要载体,并反映出该民族文化的特征,体现出该民族的生活方式和思维方式。中国与英语国家在地理、历史、气候、经济发展等诸多因素方面有很大的不同,因而在文化上有明显的差异。这种文化差异体现在社会生活的诸多方面,也体现于两个民族的语言之中。 相似文献
20.
世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。语言中数字是反映客观物质世界的规模、大小的数和量,而由于各自语言中所包涵的文化传统、思维观念以及对数字的感知取向不同,故而赋予数字的社会文化涵义也不尽相同。世界各民族都有自己的数字文化,数字蕴含的文化信息鲜明地体现了该民族文化的心理、传统习俗与特色。文章从中西方数字文化中有代表性的吉祥数字和禁忌数字入手,探讨其在汉、英两种语言中所体现出的中西方不同的文化内涵和民族文化习俗、宗教信仰、审美观等文化差异。 相似文献