首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
现年88岁的华裔翻译家李治华,倾其27年心血,译成法版《红楼梦》,填补国际翻译史之一空白;被法国伽利玛出版社用羊皮做封面。列入名“七星书库”丛书;联合国教科组织和中国大使馆联合举办出版庆贺酒会;该译一年再版数万册,创法国同类书籍发行量之冠。  相似文献   

2.
中国人重起名 ,名字折射出文化精神 ,或伦理气质 ,或民间信仰 ,或国物珍宝 ,或忠孝信义 ,或祈德盼福 ,或清高自恃。可惜人太多 ,吉祥的字太少 ,不仅重名重字的多 ,而且不落俗套的少。《红楼梦》描写的人物有六百多个 ,其中有姓名的逾三百。给众多的人物安上名字实在不易 ,曹雪芹在定人名时确实颇费一番苦心。第二回 ,“冷子兴演说荣国府” ,贾雨村与冷子兴有一段对话。冷子兴告诉贾雨村 ,说是贾府四位小姐分别为元春、迎春、探春、惜春。雨村道 :“更妙在甄家风俗 ,女儿之名 ,亦皆从男子之名 ,不似别人家里 ,另外用这些‘春’、‘红’、‘香…  相似文献   

3.
《红楼梦》对茶有突出的描写。作者将茶的知识、茶的功用、茶的情趣,全部熔铸于《红楼梦》中,其描写茶文化篇幅广博,细节精微,作用巨大,蕴意深远,文采斑斓,远远超乎中国所有古典小说之上,为中国小说史上所罕见,以致有人说:“一部《红楼梦》,满纸茶叶香”。  相似文献   

4.
《红楼梦》里平儿的为人处事法   总被引:1,自引:0,他引:1  
王燕 《华夏文化》2003,(4):54-55
《红楼梦》向世人描绘了一张巨大的人际关系网。形形色色的人在这张网中谱写自己的人生 ,与命运抗争。如果说王熙凤是大观园管理内部事务的总经理 ,那陪房的丫头平儿大概算得上是总经理助理了吧 !平儿是王熙凤“心腹的通房大丫头” ,贾琏的侍妾 ,是王熙凤最得力的助手。她是大观园中地位重要、手中有权、出场次数最多的丫头之一。平儿以一个卑微丫头的身份 ,在大观园这个等级制度森严的封建大家庭里 ,何以应对贾琏之俗、凤姐之威 ,在众人面前进退自如呢 ?这与其良好的为人处事方法有着密不可分的关系。说起为人处事 ,孔子曾提出人际交往中的…  相似文献   

5.
“五一”前夕,年近66岁的舞蹈家陈爱莲再度领衔主演大型古典舞剧《红楼梦》。《红》剧1982年初创,1995年改版。一直由陈爱莲领衔饰演林黛玉,共演出300多场,轰动舞坛与新闻界。1999年。60岁的“林妹妹”带领其60多名学生,赴鄂、赣、浙、沪、穗及深圳、珠海、厦门演出近60场。又是6年过去,《红》剧重演,老艺术家风采不减当年。  相似文献   

6.
张良皋 《寻根》2007,(6):88-92
《红楼梦》第二十七回有一段故事: 至次日乃是四月二十六日,原来这日未时交芒种节。尚古风俗,凡交芒种节的这叽都要设摆各色礼物祭饯花神。言芒种一过,便是夏日了,众花皆谢,花神退位,须要饯行。然闺中更兴这件风俗,所以大观园中之人都早起来了。  相似文献   

7.
张良皋 《寻根》2007,(4):82-85
《红楼梦》第十回《张太医论病细穷源》之末,张太医开了药方,贾蓉看了说:高明的很。还要请教先生,这病  相似文献   

8.
初读《红楼梦》,曾为宝黛的爱情悲剧而扼腕叹息,泪湿枕巾;再读《红楼梦》,又被作者那恢弘的结构、缜密的构思、精妙的设计所折服;三读《红楼梦》,又为作品那高度的预见性、深刻的思想性所震撼……最近又重读《红楼梦》,却又对作者连细微之处也独具匠心而击节叹赏。  相似文献   

9.
在《红楼梦》中,娇杏这个人物因作者对其着墨不多,故形象不甚鲜明,很难给人留下深刻印象,以至于有的读者认为这是个“无足轻重,可有可无的人物”。那么如何看待这一人物呢?我们认为,在这样一部情节复杂、人物众多的宏篇巨著中,作者着意描述了这么一个小人物的命运转机,绝非闲来之笔,乃是大有深意的。  相似文献   

10.
元宵节、端午节和中秋节并称为我国三大传统佳节。 《红楼梦》第一回就提到了两个中国的传统节日:一个是中秋节,这天离群索居的甄士隐家宴已毕,又在自己的书房另外准备了一桌酒席,乘着月光来到不远的庙中邀请贾雨村一同宴饮、赏月,  相似文献   

11.
王博 《中国文化》2012,(1):194-206
读过《红楼梦》的人,都该知道它还有另外一个名字叫做《石头记》,但是对其它的几个名字就有些陌生。甲戌本《脂砚斋重评石头记》有凡例说道:红楼梦旨义是书题名极[多][红楼]梦是总其全部之名也。又曰风月宝鉴,是戒妄动风月之情。又曰石头记,是自譬石头所记之事也。此三名皆书中曾已点睛矣。如宝玉作梦,梦中有曲名曰红楼梦十二支,此则红楼梦之点睛。又如贾瑞病,跛道人持一镜來,上面即錾风月宝鉴四字,此则风月宝鉴之点睛。  相似文献   

12.
童元方 《中国文化》2010,(2):229-231
<正>最早见到霍克思的大名David Hawkes是在他所译的楚辞(Ch'u Tz'u:the Songs of the South,1959)上,在他所译的杜诗(A Little Primer of TuFu,1967)上,最后才是企鹅版《红楼梦》译本,陈先生从香港寄到美国给我的。那是上世纪八十年代初。企鹅版的《红楼梦》选译了这本小说原来的名字,The Story of the Stone,即《石头记》。共五册。换言之,书名依脂本,内容却是一百二十回。不过,霍克思只译了曹雪芹的前八十回,高鹗所补的后四十回由闵福德(John Minford)续译而成。霍氏译文在一九七三、一九七七、一九八○年分三册出版,  相似文献   

13.
<正>《红楼梦》与中国传统梦文化有密切的联系,仅第五回便融合了四种不同的梦型:亡灵警梦、神仙助梦、预兆之梦和适志警梦。值得注意的是,《红楼梦》在继承传统梦文化的同时,还加以改造和创新。以这四种梦型为参照系,我们可以从新的角度探究《红楼梦》与中国传统文化之间的关系。一、亡灵警梦亡灵警梦是指亡灵通过向梦者预警并指出脱困之法,从而使梦者转危为安之梦。这种梦型早在先秦典籍《左传》中就有记载:晋楚鞌之战前夕,晋将韩厥梦其亡父谓其"且辟  相似文献   

14.
《红楼梦》的三个日译本在日本译界具有很高的地位,受到了极大关注.其中最有影响的是松枝茂夫译本(SM)、伊藤潄平译本(SI)和饭塚朗译本(AI).本文将以《红楼梦》第五回中的诗词曲赋为例,采用文本分析的方法,对这三个日译本在语言表达层面和文化传递层面的翻译技巧进行欣赏评述.  相似文献   

15.
淮茗 《寻根》2009,(5):94-97
对现在的读者来说,沈复和他的《浮生六记》应该不算是一个陌生的名字,虽然还不能像《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》等经典文学名著那样达到家喻户晓、妇孺皆知的程度,但喜欢它的人也是相当多的,甚至有“浮迷”之说。之所以要提到这些,是因为这本书能流传到现在,不能不说是一个奇迹。  相似文献   

16.
<正>18世纪的中国诞生了一部《红楼梦》,人类文化史上升起了一颗璀璨夺目的星。200多年来,以《红楼梦》的研究为中心,出现了"红学"这样一门新的学问。红学之中,又繁衍  相似文献   

17.
《醒世姻缘传》是明清之际的一部长篇白话世情小说,它以百回的篇幅写了一个两世恶姻缘的故事。因果报应观念的渗入,使这部介于《金瓶梅》和《红楼梦》之间的重要世情小说.经常被人们目为果报小说而加以批评,甚或轻视。  相似文献   

18.
20世纪下半叶乃至21世纪初期,对"花"意象的研究成为红学领域中一个独特的审美阐释视角。桃花的象征意象多元而丰富。曹雪芹在继承古人佳作的基础上,将桃花的悲情意象与作品水乳交融般的结合在一起。桃花不仅作为园林背景存在于小说中,它与大观园中众女子的命运也息息相关,特别是林黛玉。桃花就是林黛玉灵魂的寄托,只有懂得黛玉对桃花的情感,把握两者之间的关系,才  相似文献   

19.
王鹏 《华夏文化》2008,(1):60-61
人类有文字记载的历史距今也不过四千多年,然四五千年以前的人类靠什么沟通思想、交流感情呢?原始符图无疑是文字的雏形。或如《山海经》中传说的河图、洛书,据说夏朝人得之曰《连山》;商朝人因之做《归藏》;周人也是以此演成《周易》的。《周礼》中又把《连山》、《归藏》、《周易》并列,  相似文献   

20.
<正> 人们不仅要问,曹雪芹是一代文学巨匠,怎么会与体育有关?只要我们对《红楼梦》进行细心的分析,则作者的体育思想与体育实践便跃然纸上。风筝、围棋、射箭、百戏、导引等,应有尽有,使人目不暇接。虽然作者描写的都是当时上流社会各色人物进行消遣的娱乐性活动,但这些活动早已属于体育范畴,有的活动现在已是世界性的比赛项目了。《红楼梦》集我国古典小说之大成,蕴藏量之大,是其他文学作品无法比拟的。以往  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号