首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
从古籍之名注释与古籍原句对比观察古汉语的省略句,可以看出省略句的种种不同性质和情况。总的来看:一、一般的省略是指在一定的语境内的承上或蒙下的省略。二、特殊的省略不同于承上或蒙下的省略,而是单从句子结构本身来看省略某些主要或次要的成分。三、以偏代偏 正的省略,即在句法结构之一的偏正结构里,省去其中心词,而以其修饰或限制性语词来代替整个词组的意思。文中并对《古汉语通论》一书的省略说提出商榷的意见。  相似文献   

2.
英汉语动词性省略对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从省略着手,着重分析了语篇中英语和汉语动词性省略的异同:英汉两种语言中都有实义动词省略和操作词省略,但英语的实义动词省略比汉语多;汉语的动词性省略多出现在对话中,并论述了比较英汉语篇中动词性省略的异同在教学中和翻译中的作用。  相似文献   

3.
省略是一种普遍的言语现象。“经验省略”是指交际双方在享有共同文化知识和语用前提的基础上,对受话者的文化经验以缺省的形式进行预设,从而提高交际效率的现象。认知语境是经验省略得以存在的心理前提,在研究语际转换的文本缺失或增生等问题时,起决定作用的应该是语境意义。在翻译研究中,经验省略,尤其是译文中的经验省略,应引起重视。  相似文献   

4.
英语省略结构是运用十分普遍的语言现象,但是省略有时会引起歧义,而这种歧义在一定条件下又能消除。我们研究省略结构在实际运用中出现的一些变化和矛盾,就是要有效地避免歧义,从而正确认识语言运用的规律。  相似文献   

5.
省略是英语中常见的语法现象,且以特定语境下的省略居多。不同省略情况的翻译方法也不尽相同。本文简要地叙述了英语省略句的用法及其汉译。  相似文献   

6.
语篇中的语义联想省略作为一种特殊的语言现象和衔接纽带,其省略内容是一种语意从缺,无法从上下文找出,一直是省略研究中的难题.本文以ICM理论为指导,围绕体验性、开放性、关联性等特征论述了该理论对语义联想省略的解释力.  相似文献   

7.
省略是语言中常见的语法现象。英语中省略句出现的频率甚高,且以特定语境下的省略见多。然而,有些学在谈及英语省略现象时出现了一些误漏。本就有关对英语省略的误解从词汇、句子结构、语言习惯等各个角度阐述几点看法,希望有助于对英语省略现象的正确理解。  相似文献   

8.
省略指的是把语言结构中的某个成分省去不提.受话者可以从上下文中找到被省略的成分,即省略结构的出现预设了被省略成分的存在,正是由于省略结构与被省略成分之间的这种预设关系使句子或语篇前后衔接.  相似文献   

9.
同声传译中的省略是指在同声传译过程中译员下意识地概括或者省去源语中不必要的信息,以保证同声传译的达意与流畅。同声传译中省略的类型主要包含以下几种:语言差别的省略,因起始误译而导致的省略,因前后文内容同义而发生的省略,因精力分配不合理而导致的省略,以及因理解失误而导致的省略等。  相似文献   

10.
在论述如何识别主位、主位方面存在分歧的基础上,探讨了主位省略的几种现象及省略的机制:语用机制、认知机制、语篇衔接机制。  相似文献   

11.
语言信息缺省类型及其交际功能实现研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在语言交际中经常出现信息缺省现象。语言信息缺省可分两种类型:句法空位和语义空位。信息缺省类型不同,其交际功能实现的途径也不同:句法空位主要依靠语法知识,语义空位主要依靠语用推理。  相似文献   

12.
主语省略不仅可以避免重复、突出新信息,而且还是俄汉语篇中一个重要的语法衔接手段.针对俄语中的主语省略现象,借用汉语中研究主语省略的方法进行细致分析,指出主语省略在俄汉语中的异同,进而分析其产生差异的原因.  相似文献   

13.
省略是语篇衔接中的一个重要组成部分,它包括名词性省略,动词性省略和小句性省略.无论是汉语还是英语,都具有相似性.但是,由于英汉两种语言在结构上的不同,这种省略现象仍有本质上的差异.造成这种差异的主要原因是汉民族的"意合"趋向和西方民族的"形合"特征."意合"趋向在省略上表现为省略只求达意,只要能达意,省略的时候不但不考虑语法,甚至也不考虑逻辑;体现在少省谓语,多省连接词、主语.而"形合"表现在英语过多地依赖语篇的衔接手段,省略上体现在多数伴随形态或形式上的标记.  相似文献   

14.
以两名说汉语儿童一岁至五岁长期跟踪观察所获语料为基础,运用个案研究法、自然观察法、归类法对儿童早期省略语的使用情况进行研究,结果显示:儿童在两岁左右已能正确使用主语省略、谓语省略和宾语省略,定语省略的情况极为少见。儿童省略句习得过程受语言环境、儿童语言发展阶段的制约和语速过快等因素的影响,在习得过程中存在误用现象。  相似文献   

15.
本文在总结了前人研究省略的成果基础上,从语境的角度研究汉语言语中的省略问题提出了语境是省略的根本原因。并据此,将汉语中的省略分有大语境省略、小语境省略,从而使汉语中一些难以解释的省略现象得以解释。本文将虚词省略纳入小语境省略中,将大语境省略分有3小类,暗示性省略、顺接性省略、欲言又止的省略。  相似文献   

16.
汉英语篇中省略的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
省略现象包括名词性省略、动词性省略和小句性省略,在汉英两种语言使用广泛并表现出一定的相似性。但是,由于汉英两种语言存在差异,省略现象仍然有本质上的差异。  相似文献   

17.
李杨 《海外英语》2011,(9):225-227
Lots of studies on ellipsis are conducted from theory of Economy Principle and there are also a number of articles compared Ellipsis in Chinese and English in terms of its various structures.However,few people studied it from the perspective of its functions which are of great academic significance and translation guidance.Thus this paper will try to fill this blank through comparing functions of ellipsis in both English and Chinese under three main categories,namely function of cohesion,information emphasis,as well as creation of sense of beauty and attempt to explore its functional recreation in translation by analyzing some famous translation instances.  相似文献   

18.
本文从翻译的目的出发,从省略成分的角度,特别是省略主语、省略谓语或谓语的一部分以及省略宾语对英汉的省略现象的异同进行对比及翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号