首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
熊薇 《科教文汇》2009,(22):249-249,256
本文旨在从口译的过程出发,通过对语言和文化的分析、比较,列举一系列在口译实践中影响口译的文化因素,以阐明口译的实质是翻译文化而不是语言。口译最终的目的是让听众理解讲话人的意思。因此译员应时时兼顾到译出语受众的文化,积极培养自己的跨文化意识。  相似文献   

2.
苏君业 《今日科苑》2010,(18):220-220
语言是文化的载体,任何一种语言都不能脱离文化而独立存在,因此在外语教学中,让学生了解文化之间的差异,丰富文化背景知识,对于语言的学习是十分有必要的。本文对社会文化研究领域中一个重要的理论流派-霍夫斯塔德的文化理论模式进行了深入的阐述和批判性探讨,为我国的外语教学研究提出了一个可以借鉴的理论框架和视角。  相似文献   

3.
文化是一个民族在自己的社会历史发展中形成的独特风格与传统,它涉及人类生活的各个方面,是人类社会赖以生存和发展的基础。文化能反映一个民族的特征。而语言能力是人类在漫长的生物进化过程中所获得的一种特殊的技能,是一种社会文化现象。著名翻译理论家尤金·奈达将语言文化特性分为五类:1.Ecology生态学;2.Material Culture物质文化;3.Social Culture社会文化;4.Religious Culture宗教文化;5.Linguistic Culture语言文化。从中我们不难看出,语言与文化之间有着十分  相似文献   

4.
赵月 《科教文汇》2007,(3S):144-145
语言学习离不开文化,学一门外语就是学一种文化。要掌握一种语言,就要熟悉其背后的文化特殊性,洞察本族文化与其他民族文化的差异。本文从语言角度透视了东西方文化的差异。  相似文献   

5.
不同文化背景的人在面对相同的事情时总是会表现出不同的处理方式。美国麻省理工学院的研究人员近期通过试验,发现了导致这一现象的根本原因——不同的文化背景导致了大脑活动方式的不同。  相似文献   

6.
李汉东 《科教文汇》2009,(17):183-183
不同的国家有不同的文化。我们在学习英美国家语言知识的同时,还要增加对英美国家文化的了解。本文主要说明中西方文化的一些差异和在教学中如何利用它们进行英美国家语言知识的学习。  相似文献   

7.
赵琳 《科教文汇》2007,(2):21-21,30
文化和语言是密不可分的,语言是一种社会文化现象,是社会文化发展的产物。任何语言的生存和发展都离不开赖以生存的社会文化环境,社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维和表达能力。文章通过对汉英文化差异在语言文化、非语言交际行为、思维方式、风俗习惯价值观念方面的差异的探讨,提出英美文化导入在大学英语教学中的方式方法。  相似文献   

8.
语言学习离不开文化,学一门外语就是学一种文化.要掌握一种语言,就要熟悉其背后的文化特殊性,洞察本族文化与其他民族文化的差异.本文从语言角度透视了东西方文化的差异.  相似文献   

9.
朱英 《科教文汇》2008,(34):233-233
翻译既是语言的转换,也是两种语言文化的交流。因此,如何处理翻译中文化的因素是值得认真研究的问题。翻译不仅要掌握语法、词汇和习语,而且还要知道操这种语言的人如何看待事物,如何观察世界,要了解他们如何用语言来反映社会的思想、习惯、行为;要懂得他们的“心灵”之音,即了解他们社会的文化。  相似文献   

10.
在英汉两种语言中,由于中英两国文化间的差异,一对字面对应的表达却往往在意义上不对应。那么,中英文化差异是如何造成英汉语义差别的呢?根据对文化构成的分析,文化通常可划分为三大系统:技术——经济系统、社会系统、观念系统。本文拟从以上这三方面逐一对此论题进行探究、分析。而研究中英文化差异对英汉语义的影响,不仅有助于语言学理论的发展,而且对于第二语言教学、翻译、跨文化言语交际都大有裨益,对提高语言使用的有效性起着重要作用。  相似文献   

11.
张蕾 《科教文汇》2009,(3):150-150
语言与文化密切相关,学习语言就必须要了解其文化背景。本文从英语教学的现状和中西方存在的文化差异为出发点,阐述了文化背景知识介绍在英语教学中的重要作用。  相似文献   

12.
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。语言是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具。但每个民族都有它自己的思维方式、语言心理、生活习惯、价值观念和文化传统,所以翻译问题不仅仅是个语言的问题,还受到文化的制约。本文从英汉两种语言在数字问题,比喻性词语问题,日常生活中的称呼和问候问题,颜色的偏好问题等四个方面的差异来阐述文化差异对翻译的影响。  相似文献   

13.
由于英汉民族所处的文化背景不同,人们的思维方式有很大的差异,这些差异在很大程度上影响了英汉对译。从思维差异的角度出发,探讨了文化差异在英汉翻译中的作用和影响,使大家能够注意到这种差异,掌握这种差异在翻译中的应用,以期提高翻译的准确度.  相似文献   

14.
文化和语言是密不可分的,语言是一种社会文化现象,是社会文化发展的产物.任何语言的生存和发展都离不开赖以生存的社会文化环境,社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维和表达能力.文章通过对汉英文化差异在语言文化、非语言交际行为、思维方式、风俗习惯价值观念方面的差异的探讨,提出英美文化导入在大学英语教学中的方式方法.  相似文献   

15.
尹晓洁 《今日科苑》2009,(21):125-125
习语是语言的精华,习语的翻译要兼顾文化差异和翻译原则,可采用直译、意译、套译或加注的方法给读者一个形象的表达。  相似文献   

16.
主要介绍了语言与文化的关系,并从词汇层面上分析了在语言的翻译过程中如何处理文化差异,并指出翻译在两种文化交流中的重要性。  相似文献   

17.
浅谈翻译中的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译的过程也是文化交流的过程。不仅要求有丰厚的语言功底,还需要对源语言的文化有深入的了解。从历史、地域、宗教、习俗等方面来分析中西文化之间的差异,以求在翻译时能够正确生动地表现原文的风格和其文化特色。  相似文献   

18.
严菊环 《科教文汇》2007,(7S):62-62
任何一种语言都是某种文化的反映,仅仅学习某种语言而不注意学习这种语言所赖以存在的文化,就很难完全理解和正确得体地使用所学语言。因此,文化背景知识的教学是外语教学中一个不可缺少的方面。本文简要地叙述了文化背景知识教学的必要性以及外语教学中导入文化背景知识的几种方法,以期提高大学英语教学效果。  相似文献   

19.
董海 《中国科技纵横》2011,(16):76-76,73
随着2010年中国领导人访问法国,留法学生数量大规模增加,中法关系再次出现曙光,笔者通过在法国几年的所见、所闻、所学,总结了几点中法人民在生活中的文化差异,以期给准备赴法留学或者移民的人们带来一些帮助。  相似文献   

20.
张虹 《科教文汇》2007,(8Z):108-109
本文着重从思维方式、价值观念、风俗习惯、语言行为方式和宗教信仰等五个方面论述文化差异对大学英语听力教学的影响。针对学生对西方文化知识缺失的现状,建议教师在语言教学中从课堂内外加强西方文化知识的传授。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号