首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
黄娜 《考试周刊》2010,(7):34-36
本文通过比较三个《爱玛》中译本,从原作和译作及各个译作之间在风格、语调、翻译方法变化的形式、标点和翻译策略等方面的细微差异上探索了译者主体性的体现,讨论了译者在翻译《爱玛》过程中所表现出来的译者主体性。  相似文献   

2.
尚睿 《文教资料》2006,(24):91-92
《威尼斯商人》是莎士比亚一部富有悲剧色彩的喜剧作品,从表面上看该剧似乎在提倡惩恶扬善的传统道德。然而,当我们把它放在宗教改革运动和文艺复兴的历史大舞台上,就会发现莎士比亚不仅仅只是在宣扬传统道德,更是在描述伊丽莎白时代的社会现实,并通过这样的描述来表达他对基督教的一种态度,在剧情的深层处隐含莎士比亚对恢复基督教圣洁性的期望。  相似文献   

3.
吴宜涛 《鸡西大学学报》2012,(9):109-111,119
"社会翻译学"作为翻译学与社会学之间交叉形成的一门学科,近几年已引起翻译界的关注。试借助布迪厄社会学理论中的"惯习"这一概念,以杨必经典译作《名利场》为例,通过重构当时(二十世纪五十年代)的翻译规范和译者惯习来分析译者惯习对翻译规范的调节作用,以期展示并解释翻译与社会之间的密切联系,对进一步推动"社会翻译学"的发展提供借鉴。  相似文献   

4.
自1952年张爱玲首次将海明威的代表作《老人与海》翻译到华人世界以来,该小说现已有三十几个中译本,其中李文俊与张爱玲译本颇具个性特点。本文以李、张译本为研究对象,借鉴布迪厄的社会学核心概念惯习,对译者惯习和翻译实践之间的密切联系进行研究。笔者认为,由于受家庭、教育、职业、性别等因素的影响,两位译者形成了不同惯习,因而呈现出风格迥异的译本。  相似文献   

5.
《威尼斯商人》是中国戏曲本土化改编最多的莎士比亚戏剧之一,其影响甚至超过了莎士比亚的四大悲剧。文章从继承喜剧性和移转悲剧性两个方面,探讨豫剧《约束》对《威尼斯商人》的继承与发展。  相似文献   

6.
本文从象征手法的视角对莎士比亚作品《威尼斯商人》中的人物象征、背景象征和物体象征进行探讨。剧中成功地运用象征手法把抽象的理念带入日常生活中的人、背景和物体等,使这些文学作品的构造要素象征化而获得显著象征力的意象,成为可以传达抽象理念的载体,成功地表达了本来不能直接表达的、不便表达的东西(当时封建社会思想的制约)。该剧独到之处表现出莎士比亚娴熟的艺术技巧。同时这些象征在刻划人物真实、丰富性方面、在表达和深化作品主题、加强结构及增强诗剧意境方面具有特别重要的意义。  相似文献   

7.
李军 《海外英语》2011,(2):170-171
《威尼斯商人》是莎士比亚喜剧的代表作,多数评论者对其探讨多从人生和社会的价值观,基督教与犹太教文化下的文化冲突下去研究,该文力求在不过多的介入文本的前提下,从语言的不确定性来重新透视造成夏洛克悲剧结果的原因。  相似文献   

8.
莎士比亚的《威尼斯商人》流传到我国后快速受到学术界的关注,学术界通过多元视角对相关作品和人物进行综合评述.在教学中引导学生加强对人物形象的分析,能拓展学生视野,助力其了解文化差异.通过《威尼斯商人》英文作品简介,对其进行系统梳理,能有效得知语言与文化的关系,以此加强对语言文化的进一步研究和关注.《威尼斯商人》英文作品中...  相似文献   

9.
谢芳妮 《考试周刊》2012,(46):19-20
《威尼斯商人》是莎士比亚最早也是最具争议的戏剧作品之一。除了中心冲突反犹太主义,婚姻、女性、家庭等也是剧中探索的重要主题。事实上,这场戏剧对现代社会问题的思考意义或许比在16世纪90年代时还要大。作者在本文中探求其主旨的现实意义。  相似文献   

10.
《夏洛的网》这部作品目前有三个不同的中译本,人们对这些译本的评论莫衷一是。因此把译者主体性研究和译本的对比分析相结合,从译者的身份背景、对文学和翻译的理解、语言表达能力、翻译目的和翻译策略等方面来对比三个译作,浅谈译者主体作用在文学翻译中的发挥。  相似文献   

11.
《威尼斯商人》是莎士比亚的代表作,其中浓厚的人文主义思想也表现的相当充分。作为欧洲文艺复兴时代的经典文学作品,《威尼斯商人》从背景、情节都淋漓尽致地体现了当时的人文主义思潮。本文将主要从作品的情节和细节来品味其中浓厚的人文主义思想。  相似文献   

12.
13.
郭欣 《考试周刊》2010,(32):33-35
《威尼斯商人》是莎士比亚的喜剧代表作,其隐含的政治、经济、宗教等方面的矛盾冲突使其具有多方面的研究价值,评论界对剧中人物,以及莎士比亚宗教观的解读莫衷一是。本文结合《圣经》,从宗教的角度解读这部经典之作。通过对莎士比亚宗教观的分析,本文认为在文艺复兴时期特定的社会环境下,莎翁的人文主义思想虽有局限性,却已具有相当的进步意义。  相似文献   

14.
《傲慢与偏见》是英国文学史上的一部经典作品,其翻译版本众多,译本因所处年代和时代背景的不同而不同。在研究比较一部作品的不同译本时,译序有着独特的价值。分别选取王科一和孙致礼译本的译者序进行比较,分析两译本所体现的不同时代特色:王译本带有封建残余思想和浓厚的乡土气息;孙译本则注重细腻的人物刻画并带有异域风情。  相似文献   

15.
16.
《威尼斯商人》系莎士比亚经典四大喜剧之一,自上演以来,对其主题之解读,见仁见智。本文在大量文献的基础上,融汇多种观点,采用马列主义的文学批评理论,详析莎士比亚的商业观,并指出其现实意义。  相似文献   

17.
《威尼斯商人》中的夏洛克是一个有着双重人格的高利贷者形象:他盘剥、吝啬、贪婪、自私,他又坚韧沉着,狠毒奸诈;他是一个被侮辱者,同时又是一个种族复仇主义者。  相似文献   

18.
夏洛克是莎士比亚笔下的犹太高利贷者 ,他贪婪、冷酷、毫无人性。作为一个商人 ,他一面虔诚地读着圣经 ;一面拼命赚钱 ,却过着一种清教徒的生活。造成夏洛克复杂性格的原因是多方面的 ,有社会原因 ,也有历史原因。深入了解当时的社会现实可以帮助读者深刻认识造成夏洛克矛盾性格的真正原因。  相似文献   

19.
莎士比亚是英国伟大的剧作家。他的剧作《威尼斯商人》备受人们的喜爱和关注。一直以来,夏洛克被人们认为是一个贪婪、残忍、狡猾、爱财如命的人。而有很少人对其予以同情,作为一个犹太人,夏洛克是一个被压迫、被欺辱的可怜人。  相似文献   

20.
王惠瑜 《海外英语》2013,(2X):190-191
莎士比亚的名剧《威尼斯商人》中的主人公夏洛克以尖酸刻薄、爱财如命的形象留名于世,深入人心。再品读这本名剧,换个视角看待夏洛克,他的悲哀令人怜悯:妻子早逝、女儿离家、种族歧视、职业唾弃、法律欺骗。他是时代的牺牲品、种族歧视的受害者、无人相陪的孤独老者。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号