共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
刘柯新 《厦门教育学院学报》2002,4(4):17-19,42
由于语言与文化的差异,源语言和目的语分别存在着许许多多的文化局限词。本文论述了文化局限词的几种表现形式,重点探讨了习语中的文化局限词及其释义模式。 相似文献
2.
袁红梅 《广西教育学院学报》2009,(5):69-70,75
各民族的语言都有习语,英语也不例外。许多英语习语表面看来容易,而实际涵义与其字面意义却大相径庭。本文以部分常见含食物的词的英语习语为例进行分析。如含茶、蛋糕、酒的习语,以便能更好地理解和学习英语习语。 相似文献
3.
颜色习语是语言精华的重要组成部分,其形象生动,蕴含丰富的比喻意义与文化内涵,是英语中值得关注的一种文化现象。本文从英语颜色习语的常见结构、修辞特征及其表达趣味性等方面对英语中的颜色词习语进行探讨,以帮助学习者学会应用。 相似文献
4.
英语是当今世界最发达且历史最悠久的语言之一,词汇量丰富,句型语法也比较复杂。而英语习语是英语在长期使用过程中经过千锤百炼而形成的语言精华,恰当地使用习语能使语言更加生动形象,但是如果不了解英语习语中的文化内涵,很可能会造成习语的误用错用。因此该文从宗教信仰、历史故事、风俗习惯和地理环境四个方面对英语习语的中文化因素进行了分析,帮助大家更好的认识英语。 相似文献
5.
刘再雄 《邵阳学院学报(社会科学版)》2002,1(4):81-82
文章从认知语义学的角度,重点探讨由heart,head,hand等人体部位词构成的习语的语义,并指出隐喻、转喻和约定知识是理解习语的不可或缺的认知策略. 相似文献
6.
刘再雄 《邵阳学院学报(社会科学版)》2002,(Z2)
文章从认知语义学的角度 ,重点探讨由heart,head ,hand等人体部位词构成的习语的语义 ,并指出隐喻、转喻和约定知识是理解习语的不可或缺的认知策略 相似文献
7.
隐喻、转喻思维在语言阐释中是一种有效的认知手段。带有颜色词英语习语,作为语言基本组成部分之一,是西方民族在不同历史时期涉及颜色文化的文化生活体现。认知语言学理论有助于对英语颜色习语中的隐、转喻用法进行全新的阐释,同时在文化常识语境下的认知解读对颜色习语的理解更具有效性。研究表明一定文化常识背景下的隐、转喻思维在英语颜色习语阐释中具有较强的解释力,该研究为颜色词语研究提供了新视角。 相似文献
8.
9.
王润梅 《河北北方学院学报(社会科学版)》2001,(2)
每一种语言都有其独特的习语,而学外语的人经常在理解这些习语时感到很困难,因为有些习语的含义不能单从字面来判断。每个习语都有它的典故、背景和特定的文化内涵。 相似文献
11.
李秋芳 《语文学刊:高等教育版》2008,(10):110-112
本文通过对两个《苔丝》汉译本的对比分析,主要从社会文化,语言文化两个方面比较了张谷若先生和孙致礼先生的翻译策略,探讨《苔丝》中文化因素的翻译问题。 相似文献
12.
“红色”在汉文化中寓意颇丰,与之相关的词语多为褒义,这与西方以贬义为主的“红文化”反差甚大。探索与“红”相关词语的英译策略有助于读者更加透彻地理解中国独特的红文化,有助于促进东西方文化的交流与传播。 相似文献
13.
14.
闫新红 《乌鲁木齐成人教育学院学报》2007,15(4):22-25
文章从维吾尔语中存在的大量重叠词入手,阐明了维吾尔语的各类实词都能重叠(代词除外),探讨了维吾尔语重叠词的构成方式和重叠后引起的词性变化,以及在语法、语义、语音等方面的作用。 相似文献
15.
中国英语与汉语文化词语的异化翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
从简要概述有关中国英语的研究入手,指出受到汉语干扰、尤其是用来表达中国特有事物的中国英语是一种客观存在,并且随着全球化进程的日益加剧,逐渐得到了英语世界的认可。日趋频繁的国际交流导致各民族文化和语言的融合趋同,扩大了借词的接受空间。在这样的文化语境下,异化应成为汉语文化词语翻译的基本策略,但同时应注意把握异化适度的原则。 相似文献
16.
外来语的使用规范 总被引:4,自引:0,他引:4
汤文利 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2005,27(2):125-127
从外来语的输入方式来看,外来语的引进手段多种多样。当前,汉语语言环境外来语有泛滥之势,规范外来语的使用很有必要性。译者、媒体和每个中国公民都必须承担起规范外来语使用和维护民族语言纯洁性的职责。 相似文献
17.
刘海涛 《安顺师范高等专科学校学报》2009,11(4):26-28,40
法律和公文语言除了要符合其公文语体、程式固定、词语专业、准确精炼、行文严谨、得体典雅、庄重质朴等特点外,还要求辨析词义,准确运用词语,避免语义不清、逻辑不明、用词不当、语法错误、冗赘与残缺等语言表述问题,否则会影响法律的严肃性,并可能会给法律解读和法治动作带来一些不必要的麻烦。 相似文献
18.
19.
语言中的形象性词语与各民族的历史有着密切的联系,它们语言凝练、意思精辟,鲜明地反映出一种语言的特点,具有独特的民族性,是一种语言区别于另一种语言的标志之一,在另一种语言中往往没有与之完全相等的词语,因而容易造成翻译上的困难。本文较详细的阐述了形象性词语的翻译技巧。 相似文献
20.