首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
毛毳  高中云 《海外英语》2016,(15):124-125
一般说来,少数民族地名的英译是简单的,音译即可(用汉语拼音)。但是,有些少数民族地区的地名却需要谨慎翻译,如果翻译不恰当的话,会失去它原本的含义。本文将在目的论指导下,对侗寨译名的准确性和合理性进行考证,尽量减少因文化差异而引起的误解。本文以榕江县三宝侗寨的三个寨子为例,讨论中国少数民族地名的译法。  相似文献   

2.
成语“无事不登三宝殿”比喻没有事不会登门造访,只要登门,必是有事相商。比如:“他是无事不登三宝殿的,今天突然跑去见从无来往的哥哥.准是有要事!”何谓“三宝殿”呢?  相似文献   

3.
物华天宝,一方水土养一方人,各地居民都视养育了自己这方水土为母亲,本地特产是母亲给予的瑰宝。民间以"三宝"作为对本地最优土产或人、事的概括。"桂林三宝"的概念出自抗战时期,避难桂林的文化人士,以撰文、绘画、戏剧演出等多种手段记录了不同内容的"桂林三宝"版本,各"三宝"名录中不仅收录了马肉米粉、三花酒、豆腐乳、辣椒酱这些后人熟知的内容,锥栗、柚子、金桔等蔬果也被纳入"三宝"名录,更由于"当日号称文化城的桂林,实际另有‘三宝’"即"自由,朴素,文化事业"[1]一说,极大提升了桂林城市文化的地位与空间。1949年之后,迁居港台、海外的大陆人士,在去国怀乡的追思文字中,"桂林三宝"成了化不开的浓浓乡愁。研究"桂林三宝"的形成与演变历史,有益于提高桂林旅游商品的文化品质,扩大知名土特产的品种范围。  相似文献   

4.
龙泉宝剑、龙泉青瓷、青田石雕是“丽水三宝”,是丽水文化的代名词。丽水孕育了无数的民间传说,其中某些与“丽水三宝”有密切联系。透视“丽水三宝”民间传说,可以领略丽水独特的民间文学之魅力,可以很好地把握丽水文化。  相似文献   

5.
最近有同学询问:“郑和称‘三宝太监’,是不是跟他小名三保(或作三宝)有关系?”现就此问题作如下简单回答。  相似文献   

6.
在翻译目的论的视角下,以杭州“外婆家”餐厅的菜单为例,发掘其菜单英译在多大程度上考虑到译入语受众.调查结果表明,大多数菜单的英译能够被外国人所理解,但一些采用写意性命名法的菜名英译仍让人不知所云.  相似文献   

7.
“福州三宝”曾经辉煌一时,然而今非昔比,存在较为严重的认知传播困境,显示度、知名度和影响力都较低。究其主要原因,一是在符号编码上,符指错乱,增加受众认知困难;二是在类型传播上,大众传播不足,缺乏驱动力;三是在器物媒介上,自身产销低迷,缺乏物质支撑。破解该认知传播困境,主要有三个对策:在传播起点上,开展精准、艺术编码,造就诗性传播;在传播主渠道上,构建全媒体传播,持续增强影响力;在媒介方式上,守正创新,拓展传播新空间。  相似文献   

8.
翻译的主要目的是译文的交际目的。"师范学院"校名英译的目的在于加强对外交流,对外宣传其办学情况,提高学校的知名度以便吸引更多的国内外考生和办学合作者。校名英译时,除了考虑原文和译文功能上对等外,还要考虑受众的接受性和反应度。  相似文献   

9.
由敦煌藏经洞的藏品类别与中原佛寺的“三宝藏”基本一致可推断:藏经与佛教的“三宝崇拜”思想密切相关,藏经洞是供奉佛教“内藏”和“外藏”之处所,藏经的主体是供养经。藏经亦与敦煌、高昌等地自古以来敬惜字纸、收藏字纸的习俗有一定渊源。土地庙等后出敦煌遗书是上述观点的实物例证。  相似文献   

10.
象征是文化符号的重要功能之一,与社会现象、社会生活紧密联系.南部侗族供奉的神灵“萨”内涵丰富,形式多样,在历史流变中衍化出完整的“萨文化”系统,具有多种象征意义.探讨黎平县六甲侗寨的“萨”文化,分析其所包含的象征意义,以更深刻认知侗族“萨”的相关内容.  相似文献   

11.
班级文化是班级的灵魂。班级文化建设是班级建设和班级管理的精神支柱。班级文化建设有相对固定的模式,又有多变的形式,因人、因事采取的方式方法也不同。在班级文化建设方面,从现实生活中发现素材,让班级文化建设来源于生活却高于生活。走在学生的前列才能更好地引领学生的发展。  相似文献   

12.
今天.爸爸妈妈都放年假了,可是,在家里找不到有什么好玩的。突然,妈妈灵机一动,说:“我们可以去海鲜批发市场买海鲜啊,既然这一天没事做.那我们就吃餐好的吧。”话音刚落,我们心动不如行动.就立刻坐着车子.以火箭般的速度“飞”向海鲜批发市场。  相似文献   

13.
你知道吗?当《吉祥三宝》唱遍大江南北时,我家的吉祥三宝也横空出世喽!吉祥三宝之幽默风趣的爸爸在外人看来,我爸爸平时不苟言笑,其实,他是一本《笑话大全》呢。每  相似文献   

14.
刘录会 《班主任》2009,(8):39-40
当班主任时间虽不长,却喜获“三宝”,今天,我把它一一“献”出,与各位老师共商、互勉。 刚当班主任我就遇到了挑战,接的是全校有名的“乱班”。全班58名学生黑压压的一片,且许多站起来个头要比我高出一截,本来就已让我心生胆怯,而更让我棘手的是这帮“调皮鬼”,一开始便以很不友好的态度接纳我。  相似文献   

15.
侗寨鼓楼     
梁平图文 《湖南教育》2011,(3):F0003-F0003
侗寨必有鼓楼,有鼓楼才算侗寨。鼓楼是侗族文化的代表,是侗人精神的家园。高达数十米的鼓楼,有阁之形。亭之韵,塔之势。侗族工匠无需图纸,不费一钉一铆,全部用桦槽木榫衔接,顶梁柱拔地凌空,照面枋结构缜密,排枋纵横交错。层层叠叠直上蓝天,不倾不斜,不朽不倒。鼓楼下层为亭。有栏杆和坐椅,亭中为火塘。  相似文献   

16.
“目的论”与“功能对等论”比较   总被引:3,自引:0,他引:3  
德国功能派翻译理论的奠基理论———“目的论”和美国语言学派翻译理论家奈达的核心理论“功能对等论”有其相似之处,也有其不同之处。本文试从两者的“同”入手,着重谈二者的“异”。通过对这两种翻译理论的比较研究,旨在说明前者在一定程度上克服了后者的缺陷,拓宽了翻译研究视角,是对后者的重大突破和重要补充。  相似文献   

17.
"场"字在汉语中是使用频率较高的一个字,而与其他字又可构成许多新的词。本文从语义方面对"场"字英译进行分析,旨在帮助人们在翻译过程中能更准确地对该词表情达意。  相似文献   

18.
《老子》是中国传统文化的重要经典之一,老子将“慈”、“俭”和“不敢为天下行”视为“三宝”。“慈”即爱民,“以百姓之心为心”,“俭”即俭朴、寡欲.反对奢靡,“不敢为天下先”即无为而无不为。“三宝”思想具有重要的现代廉政建设价值。挖掘“三宝”思想的廉政建设元素.为当代中国廉政建设服务。  相似文献   

19.
德国功能派的目的论和中国信达雅的翻译理论在翻译界有着举足轻重的地位。本文通过比较这两种中西历史上具有代表意义的翻译理论,以期为翻译研究打开一个新的窗口。  相似文献   

20.
翻译过程是“归化”还是“异化”的过程始终是翻译界争论的焦点,而在翻译目的论的指导下,把翻译的发起人要求,译者的目的和译文读者的要求与期待考虑进去再去谈论翻译的策略则能更好地在具体的翻译情境中使用“归化”和“异化”手段。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号