共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
王亚强 《黑龙江教育学院学报》1994,(1)
人民教育出版社语文一室编著的义务教育三年制初中语文实验本第一册、第二册已经出版使用。教材中,数幅课文插图格外引人注目,给教材增添了形象生动的内容。可是,其中几幅课文插图影响师生对课文的正确理解,属于白玉微瑕。第一册《小桔灯》的作者是借“朦胧的桔红的光”来表现抒发思想情感的,所以对小桔灯的制做 相似文献
3.
九年制义务教育教材初中语文已在全国推广使用,在教学过程中,笔者发现人教社出版的初中语文一册的课文在语言文字和印刷上有几处疏漏,现提出来供同行们在教学中参考。一、《盘古开天辟地》中的错误:有一天,他忽然醒过来。睁开眼睛一看,啊呀,什么也看不见,看见的只是模糊的一片,闷得怪心慌。“什么”统称一切,当然也包含“模糊的一片”。先说“什么也看不见”,接着却又说“看见的只是模糊的一片”,这样,在同一时间、同一关系上,对 相似文献
5.
6.
7.
8.
9.
《楚雄师范学院学报》1991,(1)
一、高中语文第六册 1、还穿着破棉袄的他,觉得浑身躁热起来了。(《春蚕》) 句中“躁热”一词用字有误,遍查辞书,“躁”字均无“躁热”词条。细索句意,“躁”应该为“燥”,取“干燥”意,而非“性急,不冷静”之意。查《国语小辞典》,有“燥热”一词,释为“热而干躁”,根据文意,此句正应该用“燥热”一词,“躁”为“燥”的别字当无疑义。 2、只有浆声欵乃,愈增加了一湖幽静。(《西湖漫笔》) 句中“欵乃”之“欵”是错别字。因为“欵”是“款”的异体字,“欵乃”应作“欵乃”。“欵乃”才为象声词,形容摇橹的声音,或舟子摇船时应橹的歌声。柳宗元《渔翁》诗中有“欵乃一声山水绿”的名句,唐元结亦有《欵乃曲》行世。“欵”与“欵”因字形相近而混,从《康熙字典》中引有“欵”(欵)字条释曰:“按旧注,引‘款’乃橹声。不知欵乃之欵本从矣,从欠,音倚亥切,乃相应之声,与款无取义,乃俗误书耳。”这段话很透彻地说明了“欵乃”实为“欵乃”之误这个问题。 相似文献
10.
11.
熊云 《中学语文教学参考(初中生版)》1998,(3)
高中文言文课文注释指瑕●贵州省龙里中学熊云一、注释过于简略《鸿门宴》(第二册):“沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:‘沛公欲王关中……。’”课本原注:“左司马,官名。”如此注释并非有错,只是太简略了。“司马”并非一般无足轻重的官职,而是军中管理事务、执... 相似文献
12.
杨正猛 《新课程导学(上)》2010,(12):14-14
随着课程改革的不断深入,新教材应运而生,这无疑是我国教育史上的一件大好事,值得庆幸。为此,笔者是带着非常慎重和审视的心理使用文本。在使用过程中,发现一些小疑点,现提出来与编辑老师、教育界同仁共同探讨,共同学习。 相似文献
13.
1.第四册第九课《大自然的文字》,节选自前苏联自然科学家、科普作家伊林的《在你周围的事物》,在自读提示中有一个词语“毒蕈(xun)”,但找遍课文,也不见这个词语,是不是在删节时删除了? 相似文献
14.
15.
杨正猛 《新课程导学(上)》2010,(35)
随着课程改革的不断深入,新教材应运而生,这无疑是我国教育史上的一件大好事,值得庆幸.为此,笔者是带着非常慎重和审视的心理使用文本.在使用过程中,发现一些小疑点,现提出来与编辑老师、教育界同仁共同探讨,共同学习. 相似文献
16.
周云 《桂林师范高等专科学校学报》1997,(1)
人民教育出版社编的九义三年制初中语文课本不仅内容新颖、科学,而且以其生动的图画、鲜艳的色彩、精致的式样而先声夺人,具有激发初中生阅读兴趣的“特异功能”,正如国家教委对其审查后评价的那样:“在文字表述、彩图插图、版式设计等方面,水平都较高。”(见《语文教学通讯》93年第7期第9页)纵观整套教材的插图,笔者认为,绝大多数是精当传神的,但也有三幅存在不当之处,现提出来与编者和广大同仁探讨。一、第一册《小桔灯》的插图有误。(插图附后)这幅插图最大的失误是关键物小桔灯没有画好。请看图中“我”提着的“小桔灯”吧… 相似文献
17.
第五册第四课《革命烈士诗三首》中,课本对“口占一绝”的“占”字注音为2hān,而1982年版的语文课本则注为zhàn,这就给教者带来了困惑。据《辞源》云:占 相似文献
18.
一、《假如给我三天光明》①“我要将我的所有亲爱的朋友们都叫来,好好端详他们的面孔……”句中的“好好端详”语义重复。“端详”意为“仔细地看”(《现代汉语词典》),它本身就含有“好好”的意思,前头不能再加“好好“。可改为“端详他们的面孔”或“好好看看他们的面孔”。 相似文献
19.
20.
在教学实践中,我感到中学文言的注释和译文都有瑕疵.现以管窥之见,就教于专家和同行.一、僧富者不能至而贫者焉(《为学》).[译文]:“和尚中富的不能去,而穷的却到了.”译文的主要毛病有二.(一)错把定语译成中心词,把中心词译成定 相似文献