首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
围绕张谷若先生的《苔丝》译本的评析停留在操作层面上,或搬套理论,或与新译作比,似乎有些细琐,有些苛刻。笔者认为张译虽有些许瑕疵,却不失为一部优秀的译作。我们应该站在文化研究的高度,对译作平正公允,见其大遗其小,吸收其译法高明之外。  相似文献   

2.
肖青竹 《考试周刊》2007,(12):39-40
文学作品是用特殊的语言创造的艺术品,体现着作者独特的艺术风格。文学翻译应尽可能保持原文风格。本文通过研读张谷若先生的汉译本《德伯家的苔丝》和其原著,分析了张谷若先生的翻译特色。  相似文献   

3.
本文分析了张谷若译本<德伯家的苔丝>的语言特点,其语言生动传神,风格再现.本文主要从用词和句式选择以及注解的应用等几个方面进行评析,以期从中对英语翻译成汉语教学和工作有所启发.要做到传达出原文的风格,就要做到揣摩原文,想作者所想;要翻译出读者满意的作品,就要充分了解两种文化的差异,满足读者对作品深层次理解的需求.  相似文献   

4.
哈代的长篇小说《苔丝》是一部传世名著。我国有该著的7个中译本,而张谷若先生的译本最为完美。本文通过对张译本的若干译例分析,从把握整体、化繁为简、铸词炼句三方面,概括了张译的语言特色。  相似文献   

5.
张谷若著名译作《苔丝》闪烁着很多“亮点”,其语言特色,通过一定量的实例从以下四方面分析:方言的活译、四字词的运用、平淡中见精彩的遣词及原文意境的唯美传译。同时试兼评译文中的某些待斟酌之处,考察其中的得与失。  相似文献   

6.
翻译理论对译者的翻译实践有着重要的指导作用。归化与异化的关系始终是翻译界争论的焦点之一。论文以张谷若《苔丝》译本为例,研究了归化与异化两种理论在翻译中的具体运用,倡导归化与异化相结合的翻译策略。  相似文献   

7.
八十年代末,哈代开始创作他的代表作之一《德伯家的苔丝——一个纯洁的女人》,1891年7月至12月在《图画》周刊上连载,1891年11月出版单行本。小说通过女主人公苔丝的悲惨命运,愤怒地控诉了英国的资本主义制度,真实地反映英国资本主义的发展给小农经济带来的深重灾难,并对资产阶级暴发户进行了有力的揭露和批判。  相似文献   

8.
一、哈代其人其作在英国文学史上,象托马斯·哈代这样的巨匠是屈指可数的。哈代于1840年6月2日生于英格兰西南部多赛特郡首府多尔切斯特附近的一个村子,父亲颇有音乐才能,并传给了这位未来的作家。家庭中对哈代文学方面影响更大的是哈代的母亲,她颇注意对子女的教育。少年哈代在故乡的普通学校毕业后,因无力进大学深造,便跟随本地一建筑师当学徒。在文学和哲学上,他受到当地著名语言文学家威廉·巴恩斯的熏陶,开始创作  相似文献   

9.
Tessofthed’UrbervillesbeginswiththechancemeetingbetweenParsonTringhamandJohnDurbeyfield.TheparsonaddressestheunderdevelopedDurbeyfieldas“SirJohn熏”andtellshimthattheDurbeyfieldsarede鄄scendedfromthed’Urbervilles熏hebecomesproudallatonce.Atthetavern熏JohnDurbeyfieldrevealsthathehasagrandplantosendhisdaughtertoclaimrelationshipwiththeremainingd’Urbervilles熏andthusmakeherabletomarryagentleman.Thenextmorning熏JohnDurbeyfieldistooill熏thusTessandAbrahamdeliverthebees.Duringtheirtravels…  相似文献   

10.
11.
《德伯家的苔丝》是英国文学家哈代"威塞克斯系列"中的一部,它描述了一位农村姑娘的悲惨命运和逐渐衰落的农民阶级在向工人阶级转变过程中遭遇的种种磨难。哈代通过苔丝的生存状态透视当时的社会现象,展现了当时社会对处于社会最底层女性的迫害。尽管苔丝在思想上仍具有软弱性,但她在苦痛面前展现的坚忍不拔和自我牺牲的反叛精神,使她成为一位具有丰富悲剧力量的人物。苔丝的命运悲剧的根本原因在于宗教道德的残害和社会制度的逼迫。  相似文献   

12.
苔丝是大自然之女,具有大地般朴实的本性,社会、家庭、个人等多重因素交织成一种强大的压力,摧毁了她。她的家庭属于当时农村不受欢迎的岌岌可危的阶层。家庭的贫困成为她的悲剧的重要因素。社会把她逼上了绝境。亚雷时时伸出罪恶之手,"撒旦"蹂躏了自然之花。克莱也是受害者,他的始恋终弃,摧毁了苔丝的精神和心灵,使她走到了生命的边缘。苔丝本身的性格造成她美丽的悲剧。  相似文献   

13.
哈代对苔丝人物形象的塑造受到宿命论和达尔文进化论的影响。苔丝具有传统的美德,也有独特的自我奉献精神;苔丝受到两个男人在身体和精神上的迫害并逐渐体现出她对当时社会、宗教和伦理道德等方面的反叛精神;圣经中的原型意象也丰富了苔丝的人物形象。  相似文献   

14.
由于语言文化存在差异,翻译活动存在时翻译损失便与之相伴而生。较之其它类别的翻译,文学翻译的艺术性尤为明显,翻译中更是有得有失。在文学翻译中,对因各种因素造成的损失进行补偿是理所当然的,也是必须的。《德伯家的苔丝》原著不论在语言内容还是在艺术风格上都独具特色。张谷若先生在其中译本中大胆运用各类补偿方法,在语言、文化、风格上都较好地表达了原文。  相似文献   

15.
薛媛 《考试周刊》2010,(36):48-49
《德伯家的苔丝》是英国著名小说家托马斯·哈代的代表作之一。女主人公苔丝尽管聪明美丽、勤劳善良,但是作为被害者的她最终却被送上了绞架。许多评论家认为命运是导致苔丝悲剧的根本原因。的确,命运在一定程度上酿成了苔丝的悲剧。但是,除此之外,还有其他因素直接或间接造成了这场悲剧。本文在此进一步分析造成她悲剧命运的根源。  相似文献   

16.
19世纪英国著名批判现实主义小说家哈代在他的小说《德伯家的苔丝》中给读者讲述了一位美丽、善良的少女苔丝的悲剧人生。苔丝的悲剧有自身、社会、道德、宗教和法律等方面的原因。分析苔丝的悲剧成因对于正确认识资本主义社会有一定的启示意义。  相似文献   

17.
19世纪英国著名批判现实主义小说家哈代在他的小说<德伯家的苔丝>中给读者讲述了一位美丽、善良的少女苔丝的悲剧人生.苔丝的悲剧有自身、社会、道德、宗教和法律等方面的原因.分析苔丝的悲剧成因对于正确认识资本主义社会有一定的启示意义.  相似文献   

18.
《德伯家的苔丝》是托马斯·哈代的著名小说,讲述了主人公苔丝的曲折爱情和悲剧一生.圣经原型贯穿《德伯家的苔丝》始终,主要体现在小说的主要人物、故事情节与主题思想上.通过分析原型批评理论,探讨了苔丝悲剧命运的社会根源.  相似文献   

19.
苔丝是哈代全方位精心塑造和歌颂的悲剧主人公。作品反映苔丝的悲剧除各种其他因素外,同时也是性格与社会现实矛盾的悲剧,是理想人格的悲剧。苔丝内心世界的朴实性、纯洁性、善良性,她对不合理社会的反抗性,她在道德上囿于传统的保守性,这几个方面共同构成苔丝的性格内涵,从而使苔丝的悲剧形象鲜活、感人,成为不朽的艺术形象。  相似文献   

20.
《德伯家的苔丝》的语言特色   总被引:1,自引:0,他引:1  
哈代写小说时总是把主题与语言的艺术形式完美地结合起来。本文以《德伯家的苔丝》为例,用语言学的理论从语音──表意寄情的音韵和节奏;词汇──丰富多彩的叙述词汇;句法──灵活多变的句法形式等方面,阐述了作者运用语言的艺术及其在小说中所产生的美学效应。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号