共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
甄长慧 《聊城师范学院学报》2006,(3):160-161,176
替代是用英语说话或者写作的一项重要原则。替代被认为是为了避免重复而采用的一种重要的语言手段。替代和照应属于两种不同的语法衔接手段,汉语中没有与英语中的替代词one完全对应的词语,替代的主要功能在于避免重复并发挥句内衔接功能。 相似文献
2.
《校园英语(教研版)》2016,(2):235-236
本文从照应、替代、省略、连接四种语法衔接手段探讨了英汉语衔接手段的差异以及调整英译汉语法衔接手段的常用翻译方法。英汉语法机制差异突出体现在形合与意合的问题上,两种语言间的差异经常成为翻译的障碍。语法衔接机制发生冲突时,为了维持语篇的连贯性,有必要根据译入语的衔接原则调整衔接模式。 相似文献
3.
替代存在于汉语、英语两种语言之间,是语法衔接类的一种。本文以《嘉莉妹妹》作为蓝本,分析原文中的不同替代类型,之后同译文进行比较,分析英语中替代翻译及转换之后汉语中的存在方式,为英语、汉语文学翻译提供相关参考。 相似文献
4.
替代存在于英汉两种语言之中,属于语法衔接的一种,它在语篇层面上发挥着重要的纽带作用。基于Halliday与Hasan提出的衔接理论,文中以英文名著《嘉莉妹妹》及其汉译本为例,分析原文中的不同替代类型,进而对比其译文,探究英语中替代的翻译及其转换后在汉语中的存在形式,从而为英汉文学翻译提供一些借鉴与指导。 相似文献
5.
王婧 《吕梁高等专科学校学报》2012,2(4)
语法衔接是英语作文中实现语义连贯的必备手段,包括指称、省略、替代和连接.通过对110名长治学院英语专业三年级学生四次平时英语命题作文中语法衔接手段使用状况进行的调查发现,大部分学生能准确地使用指称、连接的语法衔接手段,而只有少部分学生能准确地使用替代、省略的语法衔接手段.导致以上结果出现的原因来自学生、教师和教材三方面.首先,学生在写作的过程中语篇意识淡薄,思维方式受到汉语迁移的影响,同时汉译英的能力欠佳.而在语言应用方面力不从心.其次,教师在课堂教学中过度关注形式习得,且本身语言知识结构参差不齐.最后,主要教材中很少设置以篇章衔接为目的的练习.应该针对以上方面进行改进. 相似文献
6.
该文以近十年的英国女王圣诞演讲稿为语料库,以系统功能语言学的语篇衔接理论为理论基础,运用定量和定性结合的研究方法,结合具体实例,从语法衔接和词汇衔接两个方面对英国女王的演讲进行分析。结果发现,语法衔接主要使用了指称、替代/省略和连接三种衔接手段,女王更喜欢使用第一人称复数的指称来拉近和民众的关系;替代/省略既体现了语言的精炼,也能使语篇内容更连贯;连词被大量使用使句子间逻辑清晰,衔接自然。词汇衔接包括词汇复现和词汇搭配,复现衔接手段的使用避免了词语的单调或重复;搭配衔接手段的使用有助于形成语义链。 相似文献
7.
英汉衔接手段对比分析 总被引:1,自引:0,他引:1
语篇是“指任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言”(胡壮麟)。语篇是语义的统一体。语篇可以大到一部小说、一篇散文,小到一首歌曲、一句呼救口号等等。衔接是语篇的重要标志,借助于各种衔接手段,语篇才能成为一个语义完整的聚合体。语言学家对衔接形式的划分虽有所不同,但实际上大同小异。比如,Halliday(1976)把衔接形式分为五大类:照应、替代、省略、连接词语及词汇衔接等等。MaCarthy(1993)和黄国文(1988)等把衔接形式分为语法衔接和词汇衔接两类,其中语法衔接实际上是Halliday的前四类。胡壮麟(1994)把衔接手段分为四类:指称、结构衔接、逻辑衔接和词汇衔接。为了讨论方便我们采取Halliday的五分法,透过两种语言的表面现象,找出存在的客观规律,加深对两种语言在衔接手段方面存在的共性、差异及各自特点的理解。 相似文献
8.
隐喻与篇章衔接 总被引:1,自引:0,他引:1
邱玉华 《内江师范学院学报》2006,21(5):139-141
隐喻不仅是一种常见修辞手法,也是篇章中常用的衔接手段。不同于传统的语言形式上的转换或替代等衔接,隐喻表达的是篇章中体现的思想交流。隐喻丰富多彩,不论词汇隐喻,还是语法隐喻,都能给理解提供一个暗隐的语义衔接。词汇隐喻被定义为用同一语言符号表现不同的概念意义,而语法隐喻定义为用不同的语法形式来表现类似的概念意义,两者都延伸出了句子,到了篇章、甚至是更广的社会文化领域,让读者或听者完整统一地理解篇章结构。 相似文献
9.
程媛 《湖南城市学院学报》2010,31(1):103-106
语篇的衔接不仅是一种表层结构上的词汇、语法手段,同时也是语篇中的深层结构上的认知手段。前者指的是语篇的显性衔接手段,主要包括照应、替代、省略、连接等语法手段与重复、同义、上下义和搭配等词汇手段;后者指的是语篇的隐性衔接手段,主要包括语言的象似性、语言的人际功能和认知语境推导等手段。这两大手段相辅相成,共同致力于语篇的建构,并达到语篇的连贯。 相似文献
10.
一、衔接与连贯
衔接与连贯是语篇中两个核心概念,他们保证语篇结构和功能得以实现。国外一些学者认为,衔接是语义上的一种联系。若语篇某一部分对另一部分的理解起关键作用,这两部分间就存在衔接关系,即句与句之间产生了某种关系。衔接手段可分为语法衔接和词汇衔接两种类型。其中,语法衔接包括指称、替代、省略和连接;词汇衔接主要包括重复和搭配。连贯形成语篇心理结构, 相似文献
11.
张青松 《彭城职业大学学报》2004,19(1):82-84
语法是语言的组织规律,它赋予语言以结构系统。衔接使句子与句子之间产生某种关系,使句群具有篇章性。本从动词的时态形式,省略、替代,照应和平行结构四个方面探索一下语法在篇章结构中的衔接作用,以便给语法教师某些启示,鼓励他们将语法教学和篇章研究结合起来。 相似文献
12.
13.
梁超 《张家口职业技术学院学报》2006,19(4):41-42
语法是语言的组织规律。它赋予语言以结构系统。衔接使句子与句子之间产生某种关系。使句群具有篇章性。本文从动词的时、体形式、省略、替代、照应和平行结构五个方面探索一下语法在篇章结构中的衔接作用,以使给语法教师某些启示,鼓励他们将语法教学和篇章研究结合起采。 相似文献
14.
王芸 《湖南科技学院学报》2007,28(2):127-128
替代是英语文章中常见的一种词汇语法关系,在语篇中发挥衔接功能。文章阐释了替代的一个重要表现形式—名词性替代词one的语篇衔接功能,并列举了汉语中几种相应的表现形式。 相似文献
15.
高冬生 《开封教育学院学报》2013,(8):24-25
英汉两种语言的语法、语义衔接连贯大同而小异。但英汉两种语言的句子组成结构存在巨大不同,两者存在本质性差异。笔者基于韩礼德的功能语法,通过对比英汉两种语言在详述复合句中的异同来解释两种语言的特点,即汉语是意合型语言,应从语义连贯入手;英语是形合型语言,应从句法结构入手。 相似文献
16.
唐贡如 《湖北成人教育学院学报》2008,14(4):78-79
衔接手段是语篇分析的一个重要组成部分,包括词汇衔接和语法衔接两大内容。本文以英语歌为实例分别从词汇衔接的重述,同义反义和搭配以及语法衔接的照应、替代和连接方面分析了的语篇特点。 相似文献
17.
王俊 《中小学英语教学与研究》2010,(9):69-70
替代是一种具有衔接和避免重复功能的语法手段。英语中常见的替代手段有三种,分别为名词性替代、动词性替代和分句性替代。这里笔者拟结合实例谈谈替代的各种用法。 相似文献
18.
替代衔接是实现语篇连贯的重要衔接机制之一。文章根据衔接理论探讨了替代这种衔接手段的功能及形式特征,以及英汉两种语言在替代衔接手段方面的一些共性和差异,以帮助读者更好的理解替代与连贯的关系,从而使广大翻译者为读者提供衔接合理、语义连贯的译文。 相似文献
19.
夏日光 《湖南城市学院学报》1999,(2)
从韩礼德和哈桑的语篇衔接理论出发,可对英汉语篇中的替代现象作三个方面的对比研究:名词性替代、动词性替代和分句性替代。在语篇衔接中,英汉两种语言在名词性替代和分句性替代两个方面基本对应,但在动词性替代方面,汉语的替代项远比英语丰富,不过,都具一定的语用限制。 相似文献
20.
近年来,高考英语试题的一大特点是特别重视从语篇的层面上考查学生的能力。语篇是指运用中的语言,是语言运用的基本单位(semantic u-nit)。语言能力模式可概括为: 语篇的衔接与连贯是语篇的核心。语篇衔接框架包括指称、替代、省略、连接等语篇衔接的语法 相似文献