首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
流行语既是一种语言现象,又是一种社会现象。作为流动着的符号象征,它敏锐地反映出时代舜口社会心理的变迁,对其研究具有深刻的语言学价值和社会文化价值。“不折腾”是最近在网络媒体和社会上非常流行的一个词语。本文拟从社会语言学角度出发,对该词语流行的时代背景、社会心理特征等方面进行阐述,以期对今后流行语个案研究有借鉴作用。  相似文献   

2.
"不折腾"一词的翻译方法对习语的翻译具有重要的启示意义。习语是语言的精华,习语中的喻体词汇含有极为丰富的意蕴。在对习语喻体翻译中,利用移植法翻译,既充分保持了源语习语中的喻体词汇,展示了源语文化的独特特征,也十分有利于文化的传播、交流与融合。  相似文献   

3.
李敏 《海外英语》2013,(1):133-134,147
生态翻译学认为,译者在翻译过程中只有真正地做到"多维"地适应特定的翻译生态环境和至少"三维"的选择转换,才有可能产生恰当的译文。"不折腾"这一政治关键词在被提出以来一直受到国内外的广泛关注。因此特列举了几种如今使用比较普遍的"不折腾"的英译,并尝试根据翻译适应选择论,在特定的翻译生态环境中,以"三维"转换为标准,探讨"不折腾"的英译,以期对现有英译作出改进,提出其更恰当的英译。  相似文献   

4.
德国功能翻译理论流派以目的论为核心,强调文本和翻译的功能,以目的法则、连贯法则和忠实法则为三大法则,其理论对中国特色词语"不折腾"的翻译有一定的指导作用。本文结合"不折腾"不同的译文,探析功能翻译理论对翻译的指导意义。  相似文献   

5.
一句北方方言"不折腾",难倒了国内的双语专家和国内外媒体界的双语精英。本文把国内外专家的翻译、国内外媒体的报道和网友们的热烈讨论,进行搜集、归纳和分析,将多元翻译归为一元,将其译成"Stop Z turn"。  相似文献   

6.
吴章玲 《考试周刊》2009,(17):47-48
胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会上讲话中的"不折腾"一词,引起了翻译界的大讨论。本文搜集了各种译法,对此提出了自己的看法,并赞同用异化的翻译策略,将其翻译为"buzheteng",使其成为英语词汇中的专有名词,促进中国文化的对外交流。  相似文献   

7.
理想化认知模型(ICM)是人类组织和表征关于世界知识的一种认知结构,能有效地解释人类范畴结构的原型效应,即自然语言中的多义现象。运用ICM理论,从"不折腾"的原型意义、以心智意象为认知参照的隐喻意义以及文化态势三个方面分析"不折腾"的现有不同英译,认为国学大师、翻译家季羡林先生的译法和按文化植入模式进行翻译具有较为恰当的认知理据。  相似文献   

8.
福柯权力话语理论指出话语是权力的表现形式。本文运用权力话语理论分析了"不折腾"直译为英语的意义,在此基础上指出随着经济的发展,我国应该采取有效的学术策略和文化推广策略来重建我国的文化话语权。  相似文献   

9.
本文从功能对等视角审视"不折腾"的种种英译,试图从文化语境、情景语境,语义和修辞手段等方面论证和支持一个符合功能对等标准的英译.政治性用语的翻译不同于其他语类的翻译,尤其是具有中国特色的专有名词的翻译要在功能上达到对等,要使目标语读者尽可能有源语读者的感受.  相似文献   

10.
胡锦涛主席在纪念改革开放30周年大会的演讲中提出"要不动摇、不懈怠、不折腾"的重要思想,国务院新闻办的发布会现场直接把"不折腾"音译成"bu zheteng",是中华文化走向世界的又一成功案例.相对零翻译(音译)已成为民族文化向外推介的一种方式,在翻译中可以起到沟通串联的桥梁作用.  相似文献   

11.
谈中学政治教学过程中生成性教学资源及利用   总被引:2,自引:0,他引:2  
课堂生成性教学资源是教学活动前不能预设的、在教学过程中动态生成的、有利于教学目标实现的各种因素。政治生成性教学资源产生于动态的政治教学过程。政治教学过程中教师应当树立新的教学资源观,应善于对生成性教学资源加以利用。  相似文献   

12.
曾丽馨 《怀化学院学报》2007,26(11):104-106
《廊桥遗梦》中突出的语言特色之一是作者对文字的巧妙应用,小说中处处散发着文字的芳香。色彩词即属于其中的一种。首先探讨《廊桥遗梦》中色彩词的隐喻含义及其修辞作用,继而分析与之相关的汉语翻译及译文如何尽量做到信息保全。  相似文献   

13.
This paper mainly talks about the translation of Chinese political words with colloquial characteristics into English.It is emphasized that the importance of the awareness of identity and context.It also talks about the significances of the use of colloquial political words from perspectives of identity,context and intercultural communication.Through the comparison and analysis of various translation versions,it is concluded that to make translation versions idiomatic and accurate,different translation methods should be used under different political occasions.  相似文献   

14.
《尔雅》总计37个二义同条。以“一个意义”为聚合标准的同义词观判断,训词的词义来源丰富,分别训释对应的被训词,构成多种同义相训的关系,具有同义多组性。以科学方法对二义同条进行分析,才可达诂,准确类聚同义词。二义同条同义多组性主要是由词的多义性及编排体例造成的。它是《尔雅》同义词的一个重要特点。  相似文献   

15.
简单介绍了隐喻和语境及政治隐喻的语境意义。政治隐喻意义的理解和语境之间有密切的联系。理解政治隐喻的语境意义十分重要。  相似文献   

16.
五口通商时期的银元风潮,是这一时期金融风潮的核心问题.它的产生与解决是中外有关各方为了自身利益进行博弈的结果.外国中小洋行,大洋行与外国银行,中国钱庄,中国贸易商等中外商人,以及中国、美国、英国等国有关当局都卷入了这场风波.他们从不同的利益角度提出了银元改革的主张.银元问题的解决,是中国近代金融史与中国近代经济史上一件大事.  相似文献   

17.
医学文献是科技文体的一种,具有客观性、严肃性、准确性等特点。而词是语言中最小的、最基本的独立运用单位。因此词义的辨析与转换在医学翻译操作过程中显得十分重要。本文就“从情景关系析出词义”这一范畴在医学英语汉译中的应用进行初步探讨。  相似文献   

18.
章国富 《丽水学院学报》2009,31(6):20-22,35
由美国次贷危机引发的金融危机给住房公积金事业带来了巨大的冲击。随着金融危机影响的不断深入,住房公积金的扩面增量工作日趋困难,个人贷款业务日趋下降,增值收益日益缩减,住房公积金的功能也受到了一定影响。应通过创新管理体制、降低管理成本、扩大住房公积金贷款范围等措施,妥善应对各种复杂局面,实现住房公积金事业平稳健康发展。  相似文献   

19.
在市场经济条件下,人们所面临的政治思想环境与以前发生了根本性的变化。如何做好当前形式下的思想政治工作成为人们关注的问题。从这个角度出发,对做好当前市场经济下思想政治工作的特点及方法创新的迫切性作了一些探讨。  相似文献   

20.
性欲是人的本性之一,具体而言指人们日常生活中不可或缺的生理需求。因此,段子的基本编创原则之一是拿"性"作比。其原理是,努力寻找本体与喻体之间的相似点或相关点,使人觉得取喻巧妙,其中不能不使人感到民间的集体智慧。它有以"性"为喻体与以其他生活事象为喻体而以"性"为本体两种情形。段子的编创策略之一是捕捉、设置或者制造误会巧合,造成悬念,从而在出人意料之外营构乐观的氛围,以达到引人发笑的喜剧性效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号