首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文主要论述在科技英语翻译中对词汇和句子翻译应注意的问题,通过对科技词汇结构的分析,探索翻译这类词汇的技巧。并根据科技英语句子长,修饰成分多的特点、指出以小句推出,层层相扣的道理。  相似文献   

2.
俄语中的长句子很常见,在科技文章中也不例外。而汉语中则长句子不多见,因而在俄译汉时,对那些长句子就会感到难以处理。长难句的构成是多种多样的,其翻译自然也可用不同的方式方法。长难句往往带有关系代词“KOTOPЫЙ”引出的定语从属句,对于这类长难句,正确地处理好KOTOPЫЙ引出的定语从属句,对翻译好整句长难句大有好处。兹举一些科技文章中的实例加以说明。一、联系紧密而不能分译的例子(为了简明起见,文中出现的“分译”或“合译”字样均指KOTOPЫЙ引出的定语从属句与主句的分译或合译而言。)  相似文献   

3.
科技英语长复合句的翻译通常可根据句子结构特点,分别采用顺译、逆译、分译等译法。  相似文献   

4.
浅谈科技英语阅读技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技英语文章句子长,结构复杂,理解难度较大。文章从词,句,段落三个层面探讨了科技英语的理解技巧。  相似文献   

5.
特定的生活环境、长期的生活实践形成了反映一个民族思想习惯和表达习惯。英语和汉语相比在修饰语方式上有很大的不同,英语句子的修饰语方式使得科技文章句子长,句型复杂。在翻译时要抓住句子基本结构,分析修饰成分,采用增减法、顺逆法或意译法翻译。  相似文献   

6.
<正>在英语中,表达某些复杂概念时常常使用长复合句,科技英语中更是如此.长复合句的特点是从句和短语多,同时兼有并列结构和省略、倒装语序,加上非谓语动词掺合在一起,使整个句子结构显得特点复杂.初学翻译者遇到这类句子,往往感到无从下笔.因此,适当地掌握一些带规律性的东西,对搞好科技翻译工作是很有益的.  相似文献   

7.
大量使用长而复杂的句子是科技英语文献的一大特点。本文分析了科技英语文献中长句的特点,并针对这些特点提出了顺序法、逆序法、分译法、综合法等翻译方法。  相似文献   

8.
长句是科技英语中常见的现象。出于叙事说理的需要,各种从句及修饰成份增多,使句子结构复杂,难以处理。 本文从教学角度说明科技英语长、难句的由来、标准和特征及其一般译法。 一、长句、难句的由来 由于科技英语叙述的是科技知识,所以,作者所注重的是事理叙述和逻辑推导,所给出的定义、定理、规则,描述的的概念或谈论的工艺过程,都必须严谨、精确。从科技内容的准确性、严密性出发,在科技文献中经常使用长句,这是科技英语语体的需要。可  相似文献   

9.
长句通常指含有较多修饰成分的句子。难句通常指句子长而且结构复杂的句子。理解长句难句有两种行之有效的方法。一、简化法要简化一个长句,可分两个步骤。第一步是跳读。所谓“跳读”就是暂时不去管那些插入语、同位语、分隔性词语、各种从句或较长的非谓语动词短语。插入语、同位语和分隔性词语常常被逗号或分隔符号与句子主干部分隔开,且位于一个句子的中间。碰到有插入语、同位语或分隔性词语,不妨先跳过去,先找出句子的主干部分并理解其意义;第二步再来理解附加部分。这种做法能够简化句子难度,使长句短化,从而更好、更准确地理解整个…  相似文献   

10.
一、魔力猜想。句子长出了长尾巴。句子长出了长尾巴,相信吗?告诉你吧,你不信也得信,下面的这句子就长出了一个长尾巴。开始读——  相似文献   

11.
李文颖 《时代教育》2010,(8):158-158
科技英语是随着科学技术的发展而形成的一种独立的文体形式.它具有无人称句多,专业名词、术语多,被动语态多,非谓语动词多,长句子多等特点.因此,科技英语翻译必须遵循一定的翻译方法与技巧.  相似文献   

12.
本文针对科技英语翻译,从四个方面讨论了逻辑思维问题,即按照原文句子的逻辑关系组织译文;按照句子逻辑顺序组织原文;译文要体现出逻辑的正确性和严密性,也就是要和谐;在思维框架之内允许艺术性同时存在。  相似文献   

13.
浅谈长句子的教学江西南昌县第二小学傅小兰读懂每一句话是三年级句子教学的基本要求,其中长句子的教学是难点。有的长句子比被简单,在二年级学习句子知识的基础上,运用好抓住主干说好句意的方法,学生是能说好句意的。但是,有的长句子较为复杂,常常含有几个意思,给...  相似文献   

14.
正文章中的长句子具有细致严密的特点,能够比较全面、清楚地表达描述对象的多方面情况,形成生动、丰富的描写,严谨、缜密的论说等,但是在长句子中,词和词的排列次序以及句子层次之间容易出现问题,而且由于句子长,结构复杂,这些问题还难以发现,需要仔细分析、推敲,才能找出  相似文献   

15.
专业英语中长句的翻译是科技英语学习的一个难点,本文以材料类专业英语长难句为例,提出先分析长句的句式结构、句子的组成以及词汇特点,然后采用顺译法、倒译法、分译法和综合法四种翻译方法,将英语原文按照科技英语的翻译标准和过程,准确、流畅地用汉语表达出来。  相似文献   

16.
以往给句子下定义,主要路径有逻辑的角度、意义的完整性、结构的独立性、句调。由此认识句子的本质特征,有很大局限。对句子的各种定义进行梳理,从句法、语义、语用三个平面进行分析,重点对句子的语用特征即表述性特征进行探讨,可以见出:表述性是句子的本质特征。表述性分为句子的表述和句子的局部表述,句子的表述依靠句调来表现,它表达的是语气;句子的局部表述依靠语气词、语气副词等来表现,它表达的是口气;具体的句子和抽象的句子都具有表述性,但表述性的特点并不相同。具体的句子的表述性是外显的,实现了和语境的联系。而抽象的句子的表述性是内隐的,尚未实现和语境的联系。  相似文献   

17.
多角度阐述了科技英语句子结构的特点,科技英语的句子结构有一些独特之处:较多使用名词化结构、被动语态结构、动词的非谓语形式、后置定语等。复合句构成的长句也使句子的长度增加,结构更复杂,客观性增强。主要以文体翻译为例:从科技论文摘要的翻译、科技论文的翻译到科技应用文的翻译,翻译实践与翻译教学相结合,进一步提高翻译的水平和翻译课的教学质量。  相似文献   

18.
罗丽虹 《广东教育》2010,(11):35-36
准确理解和把握长难句是考生应该掌握的一项阅读技能。针对长难句,要学会利用句法知识来理解,先判断句子的主干部分,而对句子的修饰、补充成分,可以先忽略不看。在理解了句子的主干意思后,再理解修饰、补充成分。  相似文献   

19.
英译汉中长句子是学生最感头痛的难题。为了提高学生的翻译能力,有必要分析一下长句子英译汉的基本思路。  相似文献   

20.
长句是科技英语中常见的现象。出于叙事说理的需要,各种从句及修饰成份增多,使句子结构复杂,难以处理。本文从教学角度说明科技英语长、难句的由来、标准和特征及其一般译法。一、长、难句的标准出于叙事说理的需要,使用长句是屡见不鲜的。一个句子究竟多长其是长句,并没有统一标准。有人按行数计算,不太合理,因为有的书是1/32开本,有的书是1/16开本。有人按印刷符号计算,这也不够科学。笔者认为还是以字(词)数统计为宜。从近二十种专论英语翻译的书刊和几本大学理工科英语教材查阅的约522个例句看到,有的例句四五十字,有的…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号