共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
侯凯 《初中生世界(初三物理版)》2009,(Z1):76-77
2008年,一股好莱坞电影中国风席卷全球。《功夫之王》、《功夫熊猫》和《木乃伊3之龙帝之墓》这些打着中国文化深深烙痕的好莱坞大片终没有辜负好莱坞制片商和导演们的殷切期待,在一片质疑声中过关斩将,票房成 相似文献
2.
对于好评不断的《功夫熊猫》,本文试图采用文本分析方式,从形象性格、故事情节、主题意蕴等方面剥离《功夫熊猫》表面的“中国元素”,阐释中国元素与西方精神的差别,指出其创作中依然宣扬的是西方文化价值与审美习惯,从而说明《功夫熊猫》的非“中国元素”以及深藏于其中的好莱坞商业文化策略。 相似文献
3.
"功夫"与"熊猫"都是极具代表性的中国符号,也是中国文化国际传播的"形象大使"。《功夫熊猫》和《功夫熊猫2》中诸多中国元素的展现以及影片在全球放映的成功,让全世界领略到了中国传统文化的魅力,也不禁让我们去思考在现今全球化背景下为什么中国传统文化会大行其道好莱坞。其中一方面是中国源远流长的历史和近年来的崛起。另一方面是美国文化自身的局限性。 相似文献
4.
侯凯 《初中生世界(初三物理版)》2009,(1):76-77
2008年,一股好莱坞电影中国风席卷全球。《功夫之乇》、《功夫熊猫》和《木乃伊3之龙帝之墓》这些打着中囝文化深深烙痕的好莱坞大片终没有辜负好莱坞制片商和导演们的殷切期待,在一片质疑声中过关斩将,票房成绩是一路飙升,甚至大大超出了他们的预料。 相似文献
5.
6.
石明洁 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2008,8(6):82-83
2008年上映的《功夫熊猫》是一部由好莱坞制作的具有浓郁中国“味道”的影片。从审美感觉结构的历史性、现时性、动态性、潜在性这四种特性解读《功夫熊猫》,能够使观众加深对社会和文他的理解,为观众提供一种独特的视角,以及一种使用审美感觉结构进行文化透析的途径。 相似文献
7.
《功夫熊猫》的放映引起了新一轮的争论风波和功夫热潮,本文就《功夫熊猫》的成功原因加以剖析,认为《功夫熊猫》以其对中国武侠功夫的借鉴,对中国文化的深入开掘,对故事中蕴含的哲理的展现,以及对幽默搞笑风格的全面诠释使《功夫熊猫》一出现就受到众多观众的好评。 相似文献
8.
秦淮川 《中华活页文选(高中版)》2011,(10):38-39
5月28日零时,熊猫“阿宝”重出江湖,《功夫熊猫2》的零时场人满为患。《功夫熊猫2》上映也遭遇了其他声音,比如行为艺术家赵半狄公开要求抵制看《功夫熊猫2》,表示该片是老美对中国的一种“文化侵略”,这一说法还得到了学者、北大教授孔庆东的支持。 相似文献
9.
在全球化时代,中外合拍电影已经成为一个新的趋势。探究中美合拍动画片《功夫熊猫3》中故事背景、熊猫形象和电影价值观的杂糅现象,从中可以发现,该影片不仅展现了包括熊猫、功夫、吊脚楼、绸带舞等浅层的中国文化符号,也融合了手足相亲、守望相助等中国传统价值观。以《功夫熊猫3》为代表的中美合拍影片平衡了传统文化与现代文化、本土文化与世界文化的价值差异,从而使世界不同区域和文化背景的观众产生共鸣。 相似文献
10.
文化意象是翻译中非常有意义的研究对象。文化意象的传递,反映了不同民族文化在翻译中的碰撞、转换、交流和接受。美国梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》运用了大量中国文化元素。该文旨在通过原声电影《功夫熊猫2》中关于中国传统文化意象的传递与再现更进一步了解中国文化在西方的输出及接受。 相似文献
11.
一部以中国文化为背景的好莱坞动画片《功夫熊猫》,在中国引起一系列褒贬不一的争论。当代经济与社会生活的全球化趋势,必然带来本土文化向世界性文化的演变,并被跨国文化生产机制成功纳入产业化链条,面对这一挑战和机遇所表现出的不同心理,反映出当代中国社会和文化的复杂性以及对待文化开放、文化创新的敏感态度。 相似文献
12.
本文试图从帕尔默文化语言学视角出发,对好莱坞梦工厂动画巨制《功夫熊猫Ⅱ》中的文化意象进行阐释分析,旨在总结英文电影的中文字幕意象翻译时应采取的策略,阐述在翻译过程中意象再现的重要性及其实现途径。 相似文献
13.
十一长假,闲来无事,陪儿子在家看一些最新动画片,先后欣赏了美国好莱坞制作的《功夫熊猫》和《新龟兔赛跑》,在全程充满笑声与惊叹之后,感想良多。 相似文献
14.
车雪 《语文学刊:高等教育版》2013,(15):74-75
作为"外来和尚"美国的动画片《功夫熊猫》运用典型的"功夫"和"熊猫"诸多中国文化元素,在全球刮起了一场强劲的"中国风"。这些中国文化符号是否真正体现了中国文化内涵,还是仅仅为吸引中国乃至全球观众眼球的一个卖点,抑或只是一部宣扬美国文化及思想价值观的广告大片。 相似文献
15.
车雪 《语文学刊:高等教育版》2013,(8):74-75
作为“外来和尚”美国的动画片《功夫熊猫》运用典型的“功夫”和“熊猫”诸多中国文化元素,在全球刮起了一场强劲的“中国风”。这些中国文化符号是否真正体现了中国文化内涵,还是仅仅为吸引中国乃至全球观众眼球的一个卖点,抑或只是一部宣扬美国文化及思想价值观的广告大片。 相似文献
16.
2008年,成功的英汉字幕翻译为好菜坞电影《功夫熊猫》带来了可观的中国票房。文章以国语配音版《功夫熊猫》为例,以Jef Verschueren的顺应论为视角。根据结构客体顺应、语境关系顺应和顺应的动态性,从语音顺应、词汇顺应、句法顺应、语体顺应和文化顺应五个方面探讨《功夫熊猫》的字幕翻译,对其中二些译文提出了笔者的译文,共同商榷。 相似文献
17.
18.
郭凯 《新课程导学(上)》2012,(3)
美国动画片《功夫熊猫》全球公映了,取得非常好的票房.《功夫熊猫》的中国元素对中国人的心理冲击很大.美国人把中国的故事、中国的文化、中国的水墨画用得非常成熟,把中国的释道儒哲学思想无缝地对接到故事中,并且打动了世界人民,特别是国人的心.这不能说不是奇迹. 相似文献
19.
20.
好莱坞动画电影《功夫熊猫》在全球范围内票房大获全胜。这部充满中国元素的电影似乎表达了中国文化的精粹,而实质上只是一个载有对东方异域想像的商业电影,影片在对东方思想的理解中不可避免地渗透了西方思想。本文将从意义构建、概念凝练、儒家思想等方面对该片进行文本解读,并从跨文化传播的视角解构其“中国性”的传播效果。 相似文献