首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
据《现代快报》消息,《咬文嚼字》主编郝铭鉴在一个新书发布会上指出,影视作品乱用片名的做法,已经严重破坏了正常的汉语使用习惯,给学生造成严重负面影响。郝铭鉴在接受采访时说,现在一些电影片名过于“粗糙和草率”,比如由刘德华主演并题写片名的《墨攻》,在郝铭鉴看来就存在大问题。“什么是‘墨攻’?按字面理解起来就是‘墨子攻略’。其实思想家墨子一直主张的是‘非攻’,片名和实际情况根本就是背道而驰,很容易给孩子造成误解。”刘德华在《咬文嚼字》的专家眼里,也许就是一个经常用错字的人。  相似文献   

2.
随着社会的发展,语言也不断发展,使用语言的艺术、手法,也在不断变化、提高。修辞中的反饰就是一例。首先,我们看看几部电影的名称吧:“陌生的朋友”、“父母双全的孤女”、“苦恼人的笑”、“阳光下的罪恶”、“蜜月的阴谋”、“美丽的囚徒”,还有广播剧“苦涩的喜酒”等,这些影(剧)名的共同点是:用一个反义词来形容、修饰一个正义词,形成表面意思极为矛盾的语言现象。这种修辞手法姑且谓之反饰。再看看下面几个例子吧:  相似文献   

3.
李小光  李扬眉 《海外英语》2013,(21):165-167
文章从影片Lost in Translation的片名翻译入手,探究了"lost in translation"的出处,通过分析英语电影片名的特点及主要功能,总结翻译电影片名的终极目的,试图回答这个问题:影片Lost in Translation缘何译成《迷失东京》?对该问题的回答也为解决英语电影片名的翻译提供理论指导。  相似文献   

4.
影片《阿凡达》2009年末登陆中国并掀起观影热潮。译名"阿凡达"以劳伦斯.韦努蒂的翻译标准属于异化的译名,体现了显著的异质性,但该译名在片名的信息功能、美感功能和祈使功能上均出现了一定程度的缺失。而电影片名的翻译应该达到片名的信息功能、美感功能和祈使功能的完美结合,才能产生真正的佳译,三大功能的结合也是检验片名翻译的最终标准。  相似文献   

5.
巴别塔     
如果你想被人理解……那么要学会倾听。《巴别塔》的片名来自《圣经·旧约》中的一个故事:上帝的子民们曾企图建造一座通天塔,向仙界"示威",以显示人类强大的力量。因为当时的人们说的是同一种语言,因此沟通影片简介:  相似文献   

6.
古嘉惠 《考试周刊》2012,(61):15-16
《绿山墙的安妮》生动地描述了一个孤女的成长故事,百年以来一直深受读者的喜欢。本文从人物个性、补偿心理、教育意义三个方面对《绿山墙的安妮》进行了剖析,阐述了它的魅力所在。  相似文献   

7.
中文片名:《超人总动员》英文片名:《The Incredibles》导演/编剧:布拉德·伯德类型:3D动画影片级别:美国:PG级英国:U级片长:115分钟中文配音:姜文(超能先生) 徐帆(弹力女超人) 陈佩斯(超人服装设计师) 内容简介鲍勃是一位拥有超人能力的超人特工,想当年,他是一位惩恶扬善、打击罪恶并且家喻户晓的超级英雄,人们送给了他一个外号,把他叫做"不可思议先生"。后来,鲍勃与同样为超人特工的"弹力女超人"坠入了爱河,并最终结成了连里。功成名就并且抱得美人归的鲍勃选择了激流勇退,与妻子一起退休,过着与普通人一样  相似文献   

8.
李瑞英 《考试周刊》2014,(70):14-16
英国女作家夏洛蒂在最后一部作品《维莱特》中运用了一系列古希腊修身哲学塑造了一个流落他乡仍能保持淡定情怀的孤女形象,背离了十九世纪作品的宗教风格,关注现实生活,显示出强烈的主体哲学色彩。  相似文献   

9.
趣谈电影片名的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着大量英文电影的引进和中国优秀的电影作品走向国际市场,中英文电影都有了日益庞大的观众群体,而如何给影片冠以一个精彩贴切的新片名,则是吸引观众视线、取得票房利润的先决所在。电影史上一些翻译巧妙独特的片名给人留下了深刻的印象,如《人鬼情未了》(Ghost)、《乱世佳人》(Gone With The Wind)、《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge),等等。当然,  相似文献   

10.
潘娜 《双语学习》2007,(11M):191-191,193
电影片名虽然简短、凝练,却是整部电影高度浓缩的精华,也是吸引观众眼球的重要因素。片名翻译的好坏,是电影是否能够顺利打开国际市场的重要筹码。本文从郑玉琪教授和王晓东老师的文章《小议电影片名的英汉翻译原则》(《中国翻译》第27卷第2期)中提出的电影片名翻译三大原则说开去,以电影The Unbearable Lightness of Being的三个中文翻译标题为例,讨论在电影片名翻译时,到底何为首要遵循的原则。  相似文献   

11.
《简·爱》这部名著讲述了一个孤女的精神奋斗史,她勇敢地抗争着这个不公平的社会,她斗争的经验也值得后人所借鉴。本文论述了简.爱是如何争取男女平等的,着重分析了简.爱未能得到同男性平等地位的原因。  相似文献   

12.
姜珊 《教书育人》2012,(36):111-112
一从言内意义对等看电影片名翻译言内意义对等是符号与符号之间关系的对等传递,它可以体现在语音、词汇、句子和语篇各个层面上。作为电影的标签,电影片名要用最简洁凝练的语言来传达一部电影的信息,同时还要用语言的艺术形式传达原作的形象、情感和语言的艺术美,从而将美感传达给大家。在电影片名的翻译中,由于英汉语言的差异,英语往往通过单词音节的韵律来加强语言的表达力量,而汉语则是通过字与字之间的巧妙组合来提高语言的美感。例如:电影Fight North and South里南北的英文单词的结尾皆为"th",用语言的韵律来增加片名的艺术感染力,其汉语译名则采用了对偶形式的《南征北战》,将fight一词译成"征"和"战"两个词,分别和"南""北"搭配,这样做既带来相同效果的艺术感染力,也符合汉语的语言表达习惯。电影Sand and Blood的两个单词的结尾皆为"d",中文译名为《碧血黄沙》,通过给"血"  相似文献   

13.
《简·爱》这部作品通过孤女简·爱一生的故事,反映了19世纪的英国妇女在男子压迫和歧视之下不平等的悲惨处境,发出妇女要从束缚她们的传统习俗中解放出来的呼声,歌颂平等的爱情和婚姻观,这在英国文学史上是一个创举,在今天仍有其积极意义。  相似文献   

14.
69年前,聂荣臻在战火中救助日本孤女的故事被传为佳话;29年前,一篇《日本小姑娘,你在哪里?》的报道在中日两国引起了强烈反响;如今,被聂荣臻元帅救助的日本孤女美穗子的后代,仍与聂帅的家人延续着这段中日友好的美好情缘……  相似文献   

15.
星期五,天凌收到了15岁女孩李玫的E-mail,她说,我读过你在《同学》上发表的“青春秘笈”,觉得你是一个可以谈心的人。自从我妈妈一年之前又结婚,我一直生活在郁闷中,我找不到可以倾诉的人——我的同学大多生活在父母双全的家庭里,他们体会不到我的痛  相似文献   

16.
只要看到书屋灯火辉煌,就知道是周末.书屋的故事会吸引了越来越多的书迷。芊芊今天一扫往日斯文模样,像歌星似的大声嚷嚷:“大家晚上好!今天,我给大家讲小孤女海蒂的故事。”老拳师兴高采烈地为芊芊助阵:“呵,小孤女比孙猴子还有本事咧!要不怎么住在海底?”读过《海蒂》这本书的孩子一阵暴笑。芊芊对爷爷解释道:“‘海蒂’是小孤女的名字,她不是神仙,但她却有创造奇迹的力量。”没看过这本书的朋友都竖起了耳朵,听芊芊讲故事。  相似文献   

17.
<正>[教材解读]《简·爱》是部脍炙人口的作品,一部具有浓厚浪漫主义色彩的现实主义小说。《简·爱》中的简·爱富有反抗精神,追求自由幸福的生活和独立自主有尊严的精神境界。这本小说的主题是通过对孤女坎坷不平的人生经历的书写,成功地塑造了一个不安于现状、不甘受辱、敢于抗争的独立女性形象,反映了一个平凡心灵的坦诚倾诉的呼号,一个小写的人成为一个大写的人的渴望。  相似文献   

18.
看了这个题目,大家一定会不约而同地想到《我的野蛮女友》这部电影。而今天故事中的主人公和上面的片名恰恰相反,是一个非常斯文的男同学,不信你就看看!  相似文献   

19.
于薇薇 《考试周刊》2014,(59):21-23
2014年迪斯尼出品的Frozen,是迪斯尼成立90周年的纪念作品,改编自安徒生童话《白雪皇后》。该影片的中文翻译为《冰雪奇缘》,给了不少中国观众眼前一亮的感觉,留下了深刻而美好的印象。电影片名的翻译历来是影视翻译领域中重要的一部分,是介绍异域文化的一种简洁且直观的手段。随着国际文化交流活动的日益活跃,越来越多的英文电影进入中国市场,直面广大中国观众,同时也有大量的中国电影涌入外国市场。因此,如何准确有效地翻译电影影片名成了一个摆在译者面前的不容回避且亟待解决的问题。如何把电影片名翻译得既传情达意,极有美感,又能体现其实际内容和特殊的文化和商业价值,让人过目成诵是一个非常有意义的话题。本文从影片Frozen的翻译《冰雪奇缘》入手,探析影片翻译的原则和翻译方法,以期能为如今如火如荼的电影片名翻译尽绵薄之力。  相似文献   

20.
《管家》是玛丽莲·罗宾逊的第一部长篇小说,于1980年问世以来,一举荣获海明威文学奖和提名普利兹奖。《管家》讲述了在爱达荷州的一个偏远乡村指骨镇中,两名孤女失去母亲、外婆后,在由姨妈西尔维抚养长大的相处过程中出现的心理变化和人生决策的发展走向。本文拟从新批评反讽、象征、隐喻和张力四大批评范畴入手,通过对《管家》的文本细读,发掘出作者镶嵌在作品中意蕴深长的内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号