首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
尹燕 《黑龙江科技信息》2010,(10):162-162,34
合作原则和关联理论是应用于修辞格最广泛的两个语用学理论,本文以美国著名情景喜剧《老友记》中的幽默语言为语料,分析比较两个理论对修辞格的解释力,希望用这种对比的角度使读者对两个理论,以及两个理论对修辞的解读过程有更深入的了解。  相似文献   

2.
张琳瑜  习海宇 《科教文汇》2010,(11):139-140
关联理论翻译观提出"最佳关联"的概念,对实践具有指导作用。本文以《孙子兵法》的两个英译本(林译和袁译)为语料研究对象,从关联视角分析比较,进行翻译评价。  相似文献   

3.
关联理论翻译观提出最佳关联的概念,对实践具有指导作用。本文以《孙子兵法》的两个英译本(林译和袁译)为语料研究对象,从关联视角分析比较,进行翻译评价。  相似文献   

4.
钱雯 《科教文汇》2013,(23):109-112
作为一种大众娱乐形式,电影促进了文化交流。本文旨在运用关联理论试析电影《当幸福来敲门》的汉译字幕,提出关联理论对电影字幕翻译过程具有很强的指导性和评价性意义。  相似文献   

5.
彭金玲 《科教文汇》2010,(35):129-129,135
字幕翻译是一种特殊的语言转换类型。文章从关联理论出发,以电影《唐山大地震》为个案进行分析,归纳出一些可行的字幕翻译策略。  相似文献   

6.
张茵 《科教文汇》2009,(26):251-251,265
《墨子》一书记载了墨翟言论和墨家学派思想,对当今中国乃至世界的文化研究仍有其重要意义。本文试图从《墨子·尚贤中》部分内容的两种英文译本入手,探讨其不同的翻译原则与技巧,以及如何使典籍译文适应西方读者的语言和思维〉-7惯,以便从中获取教益。  相似文献   

7.
根据关联理论的观点,交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理过程。本文试图从文化翻译的最佳关联理论为基点,根据翻译的几个标准来分析这一理论在《浮躁》英译本中的体现。  相似文献   

8.
段晶晶 《科教文汇》2009,(28):258-259
本文以语用学中的关联理论为依据,尝试着分析了美国戏剧家尤金奥尼尔的著名戏剧《漫漫长夜路》(另译《进入黑夜的漫长旅程》)前三幕中的若干对话,试图解释明示一推理理论在解释读者阅读和理解剧本的认知活动的合理性。  相似文献   

9.
刘丽红  李文芳 《科教文汇》2009,(11):228-228
长篇小说《围城》中各种反语、警句、比喻的运用和漫画式的手法对人物形象的描写使得一种睿智的幽默成立。本文试图运用关联理论,从对鲍小姐人物形象刻画的角度入手,来分析书中幽默话语的翻译。幽默话语的发出和接受是一种双向交流过程,即译文必须满足最广泛的接受者群对幽默的期待,而这只有从关联理论那里才能得到最佳的诠释和指导。  相似文献   

10.
蓝诗玲译本《马桥词典》在西方文学世界备受赞誉,收获了巨大的成功,这得益于其译文流畅性高和可接受性强。蓝诗玲以“忠实化再创造”为翻译理念,尊重原作特点,保留了其独特的文学风格和民族气质,并在此基础上着重关注译入语读者的阅读体验,以保证译本在西方文学世界的生命力。  相似文献   

11.
丁晶华 《科教文汇》2011,(2):127-128
本文以电影《赤壁》为例,探讨影视剧字幕的翻译策略,指出由于其自身的艺术形式,影视剧字幕翻译必须在关联原则的指导下,灵活处理文化问题,重组文化意象的明示和隐含意义,以求为目的语观众提供最佳关联的字幕。  相似文献   

12.
《红楼梦》被公认为中华文学著作中的瑰宝。其诗词揭示了人物的精神面貌和性格特征,隐寓了人物的生活遭遇和结局,丰富和渲染了作品的主题。"红诗"的翻译是中国古典诗歌翻译的有机组成部分。本文拟从翻译美学、微观语言学角度,对戴维·霍克斯和杨宪益与戴乃迭夫妇翻译的《咏月诗》其一的两种译文进行比较赏析,探讨《红楼梦》诗歌英译的美学价值,阐明在诗歌英译时要做到"音美"、"意美"和"形美"。  相似文献   

13.
<黄帝内经>中病名英译的不同方法,呼唤合理的解读与评判."翻译适应选择论"是在生态意识越来越浓厚的学术界出现的新译论.本文以<内经>中含"痹"的十个病名术语为例,比较不同的英译本,从"翻译适应选择论"的角度来解读不同译法出现的原因,提出如欲更有效地阅读和利用不同译文,需了解译者所处的"翻译生态环境"和译者的多维转换适应过程.  相似文献   

14.
肖西西 《科教文汇》2012,(34):72-73,100
舍伍德·安德森和威拉·凯瑟是19世纪末20世纪初非常重要的两位美国作家,本文就安德森《小城畸人》的开篇故事“双手”中塑造的“畸人”——飞翼·比德尔鲍姆和凯瑟《啊,拓荒者!》中的伊瓦(Ivar)进行对比研究,从而分析出凯瑟在对工业化、现代性以及人类社会前进道路的思考方面较安德森的进步之处.  相似文献   

15.
英汉诗歌翻译应注意意境的传达,从各个角度,采用不同的策略与方法将不同的文化意境营造体现出来,才有利于不同文化的传播与交流。本文试从文体中的意象表达来分析李商隐《无题·相见时难别亦难》的三个英译版本。  相似文献   

16.
张妤 《科教文汇》2008,(8):183-183
英汉诗歌翻译应注意意境的传达,从各个角度,采用不同的策略与方法将不同的文化意境营造体现出来,才有利于不同文化的传播与交流。本文试从文体中的意象表达来分析李商隐《无题·相见时难别亦难》的三个英译版本。  相似文献   

17.
《黄帝内经》中病名英译的不同方法,呼唤合理的解读与评判。“翻译适应选择论”是在生态意识越来越浓厚的学术界出现的新译论。本文以《内经》中含“痹”的十个病名术语为便,比较不同的英译本,从“翻译适应选择论”的角度来解读不同译法出现的原因,提出如欲更有效地阅读和利用不同译文,需了解译者所处的“翻译生态环境”和译者的多维转换适应过程。  相似文献   

18.
言语交际是一种认知活动.言语行为理论是要解释说话人如何通过"言"而这到"行"的目的,合作原则在于解释说话人如何表达含蓄意义.二者都是用来研究人类言语交际的.将从这两个角度来分析电影<蒙娜丽莎的微笑>,并用三堂课中的对话来说明认知在言语交际中的重要作用.  相似文献   

19.
量子力学对经典实在论哲学思想提出了最巨大的挑战:物理学理论是关于客观实在的规律的知识,还是人类心灵的一种发明?世界的因果联系是事物本身所固有,还是我们主观范式强加于客观世界的精神产物?这些问题像梦魇一样困扰着科学家与哲学家。几乎所有的顶级科学家和哲学家;  相似文献   

20.
英汉两种语言分属于不同的语言类型:现代英语从古英语的典型的综合语发展成为现在的综合一分析语,而汉语则是典型的分析语。语言类型不同,语言之间的差异就必然存在。本文通过对比研究的方法,从语言类型的角度出发,探讨英汉两种语言之间的异同,对英译汉时所应采用的策略是有所裨益的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号