共查询到11条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
杨柏平 《中学语文(读写新空间)》2003,(15)
学习《季氏将伐颛臾》一文,需提到春秋时鲁国三桓犯上的背景材料。《教学用书》说:“鲁庄公有弟三人:长庆父,次叔牙,次季友。因为都是桓公的儿子,故其后代称为‘三桓’。三桓就是孟孙氏、叔孙氏、季孙氏三家。” 相似文献
2.
大夫在古代是一种官职。春秋时代的“大夫”有上、中、下之分。秦、汉时有“谏议大夫”,唐代设“御史大夫”,但都不是医官。到了宋朝,医官中最高级的称“大夫”,其次为“郎”,又称“郎中”,以下便称“医效”“祗侯”等。因为“大夫”是医官中最高的职位,所以人们把“大夫”作为对医生的 相似文献
3.
姚娟 《中学语文(读写新空间)》2004,(9):21-22
《祝福》中的祥林嫂是中国文学长廊中著名的悲剧女性形象。地辛酸坎坷的遭遇已家喻户晓。但是,中学教师在教授《祝福》一文时,却发现一个奇怪的现象:学生读到祥林嫂的遭遇时.不仅不为之流泪,有时还觉得可笑。对学生此时的发笑,很多教师都摇头叹息,认为现在的学生情感太冷漠,那么.让人同情的祥林嫂为什么不能 相似文献
4.
5.
初中《语文》新教材第三册《塞翁失马》有“近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡,人皆吊之.其父日:‘此何遽不为福乎?”’一段,《教师教学用书》把文 相似文献
6.
7.
拙文《读写结合教(氓)》在本刊今年第6期发表时,有幸得到郑晓龙和董建成二位老师的点评和赐教,我获益匪浅.甚为感激!但细读深思之后,又觉得董老师“诗歌教学中最好不要让学生把古代诗歌译成现代汉语”的看法不妥,值得商榷。我以为,无论是就实践而言,还是就理论而言,诗歌教学都可以也应该让学生把古代诗歌译成现代汉语(确实比较浅显易懂的除外)。 相似文献
8.
鲁迅先生当年在答复北斗杂志社关于“创作要怎样才会好”的一封信里,列出了他自己的八条经验,其中第二条叫做“写不出的时候不硬写”。此语后来一直被奉为至理名言,这当然有它的道理。 相似文献
9.
瞿晗 《语文月刊(学术综合版)》2011,(6):57-57
“纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。”(《白雪歌送武判官归京》)“冻不翻”,课文的注释是:由于雪下久了,红旗被冻硬,不能翻转招展。注者的意思是说:红旗不能招展的原因是被冻硬了。 相似文献
10.
文晓琴 《中学语文教学参考(初中生版)》2004,(7):56-57
《中学语文教学参考》在2003年第7期第60页刊登了湖北李红莲老师的一篇课后记。她讲在上公开课引导学生鉴赏杜甫《登高》一诗时,有个学生忽然问:“为什么没写成‘不尽长江滚滚去’?”后来另有一位学生认为是为了押韵。 相似文献
11.
马山美 《中学语文教学参考(初中生版)》2002,(11):61-62
柳子厚先生贬居永州所作的《三戒》之《黔之驴》 ,虽不过百余字 ,但流传广泛 ,影响深远 ,并时有争议之声。年初 ,笔者便从《名作欣赏》上看到了对《黔之驴》寓意的新解 ;前不久 ,又从《中语参》2 0 0 2年第 3期上看到陕西韩尚东老师对“好事者”一词的新释。我对质疑胆略与创新 相似文献