首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
由于我国在经济,政治等方面的快速发展,国外资本市场开始注重对中国实体经济、虚拟金融和社会保障等方面的投资,国人与外界的接触越来越多。高中学校因其独特的教育定位而被不少教育学者所关注,高中教育为我国经济的快速发展提供了不少技术人才。在如何全面提高高中学生的综合素质及再深造潜质方面高中英语教学起到重要作用。口译训练法应用在高中英语日常教学中,提升英语技能水平为学生日后再深造打下坚实基础。  相似文献   

2.
口译是一项难度较大的语言综合运用活动,运用者不仅要有较高的英语知识基础,而且要有优秀的听说能力、快速思维能力。目前,口译训练已经在英语教学中逐渐被人们关注,越来越多的教师在对学生英语教学时,进行口译训练,从而培养学生的口译能力,以及提升学生的英语学习能力。  相似文献   

3.
口译是一项难度较大的语言综合运用活动,运用者不仅要有较高的英语知识基础,而且要有优秀的听说能力、快速思维能力。目前,口译训练已经在英语教学中逐渐被人们关注,越来越多的教师在对学生英语教学时,进行口译训练,从而培养学生的口译能力,以及提升学生的英语学习能力。  相似文献   

4.
英语一直都是高中学生较为头痛的课程,尤其是英语口译更是学生关注的问题。虽然高中学校也进行了英语口译训练,但是存在许多误区。许多学生花费大量时间练习,最终却不能实现预期的目标。因此,在英语教学中应该采用何种口译训练便于达到预期目标,是许多高中英语教师关注的重要课题。  相似文献   

5.
口译是一种集听说读写和思维大成的综合语言操控活动,学生进行口译训练的过程也是外语综合能力提升的过程。本文就口译训练在高中英语教学中应用及学习方法进行探讨,目的是构建一个高中生口译训练新模式,提高学生对口译的认知及学习效率。  相似文献   

6.
口译是集合听、说、读、写与一体的技能,受到了人们的广泛关注。不过,目前我国口译训练在高中英语教学之中,仍然有待深入的研究。针对以上背景,本文提出了将口译技能运用在高中英语教学的想法,通过理论探讨的方法,研究口译训练与高中英语教学中,从而提高我国高中学生正确运用英语的新技能。  相似文献   

7.
刘洁亮 《考试周刊》2007,(50):56-57
口译是英语专业学生必需的一项技能,但目前大多数学生对口译感到困难和迷茫。笔者就目前口译教学的情况来谈谈英语口译教学中的听力训练。  相似文献   

8.
随着经济全球化的不断发展,英语在当下的社会 地位有着很大的提高。在这样的大趋势下,高中英语教学也有 着新的教学要求。在新的背景下,高中英语教学不单单要求学 生掌握一定的句型、词汇、语法、语音等知识,还要侧重于培养 学生听、说、读、写能力。而在教学过程中加入阅读思维训练方 法可以达到上述目的。  相似文献   

9.
口译是一种语言所表达的内容在另一种语言中的即时再现.口译教学应是理论联系实际的.在众多的口译理论中,笔者认为应给学生介绍口译的特点,对口译人员的特殊要求,以及口译过程、口译标准、直译与意译的应用等理论,以使学生对口译的特点及要求有个全面的了解.技能训练应集中在学生听力、记忆力、重述能力、译前准备等方面.  相似文献   

10.
在高中英语教学中,教师应注重语感训练,利用多种手段与方法,培养学生语感,提高学生辨析能力,本文对此进行了详细论述。  相似文献   

11.
自主学习训练对英语口译硕士生口译能力的提高起着不可替代的作用.文章通过对英语口译硕士生在校自主学习训练存在的问题和作用进行分析,认为依靠搭档合作、寻求教师指导、结合理论实践、设立阶段目标、重视笔头功夫,有助于实现高效的口译自主学习.  相似文献   

12.
近年来,口译员的培训越来越重视文化、语言功能和操作实践的训练;而在此之前的口译教学则更侧重语言本身。这一趋势为我们带来了一些在口译教学中非常重要的观点;但是,在口译培训的过程中,很多老师和学生却忽略了语言学和应用语言学的优点,以及翻译中应当如何应用语言技巧,这些语言技巧又能如何帮助学生进行最省力且质量较高的翻译。  相似文献   

13.
近年来,口译员的培训越来越重视文化、语言功能和操作实践的训练;而在此之前的口译教学则更侧重语言本身。这一趋势为我们带来了一些在口译教学中非常重要的观点;但是,在口译培训的过程中,很多老师和学生却忽略了语言学和应用语言学的优点,以及翻译中应当如何应用语言技巧,这些语言技巧又能如何帮助学生进行最省力且质量较高的翻译。  相似文献   

14.
现阶段,我国英语教学模式已经有所突破,但仍存在着诸多问题。口译作为一门英语中的重要学科,是否可以利用口译环节帮助学生更好地学习英语,如何帮助学生更好地学习英语,这些问题值得深思。  相似文献   

15.
范星星 《考试周刊》2009,(42):114-115
在众多专家的号召下,国内的口译教学模式慢慢从以题材为中心转为以技巧训练为中心.本文主要阐述了在以技巧为中心的口译教学模式中不能完全放弃学生的语言技能训练,并分析了如何设计课内和课外活动以提高学生的语言技能。  相似文献   

16.
口译训练法在全面提高高中学生的综合素质及再深造潜质方面起到重要作用,口译训练法应用在高中英语日常教学中,提升学生英语技能水平,为学生日后再深造打下坚实基础。  相似文献   

17.
因中英数字表达方式的差异,数字口译对学习者来说一直是个难点.本文根据教学实践和学生反馈,结合对部分口译员的问卷调查,分析总结了数字口译的特点与方法,提出数字口译应首先强化数级差异训练,以提高数字口译质量.  相似文献   

18.
文章以日语口译初学者为例,探讨日语口译中接续词对原文逻辑理解的重要性。多数初学者往往对接续词的重视程度不高、理解不准确,从而导致译文出错。日中口译教学和训练中,需要加强接续词的练习,通过接续词厘清原文的逻辑关系。  相似文献   

19.
陈彦茹 《考试周刊》2010,(30):102-102
口译是一个涉及各种语言和非语言技能的复杂的信息处理过程。本文通过口译技能的分析,提出了一些口译技能训练的方法,在此与各位同行交流。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号