首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
随着中国市场的不断开放,越来越多的跨国贸易公司想要进一步扩大在中国的市场和规模。然而很多外国企业在刚刚进入中国市场时,不重视广告的作用,简单的将产品在本国的广告策略进行简单的复制直接应用到中国市场。这样的方式直接导致了市场策略的失败。本文对文化视野下中国广告的一些特点进行阐述和说明。  相似文献   

2.
语言是文化的载体和交流的工具,它记录着人类文化发展的历史,反映着社会文明进步的成果,正是历史的进步,才使得对等的词在不同的语言环境下产生的不同的内涵。英、汉语言中,动物词汇常发生语义重叠现象,即词汇对应关系。但是,由于英、汉两民族长期生活在不同的文化背景中,对同一动物词产生不同的联想而赋予不同的文化内涵,因此,英、汉两种语言中,通常会出现一种动物的概念意义完全相同,其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至意义相反的情况。  相似文献   

3.
生肖是我国传统上以十二种动物与十二地支相配而成的纪年方法。中国人赋予生肖动物以特殊的象征意义,体现了有中国特色的民俗文化。而基于历史背景、风俗习惯、宗教信仰、思维模式、审美观念等原因,英语国家人士对于这十二种动物却有不同的认识。本文旨在通过比较这些动物在两种语言中的不同象征意义,从一个侧面展现汉英文化差异。  相似文献   

4.
生肖是我国传统上以十二种动物与十二地支相配而成的纪年方法.中国人赋予生肖动物以特殊的象征意义,体现了有中国特色的民俗文化.而基于历史背景、风俗习惯、宗教信仰、思维模式、审美观念等原因,英语国家人士对于这十二种动物却有不同的认识.本文旨在通过比较这些动物在两种语言中的不同象征意义,从一个侧面展现汉英文化差异.  相似文献   

5.
本文对语言交际中的中西方文化差异进行了比较 :一是习俗文化与“文化休克”;二是概念文化与“文化曝光”;三是思维文化与文化心理。在言语交际中 ,进行交际的双方都应把自己的思想感情融入对方的文化中 ,理解对方的文化 ,才能实现交际的目的  相似文献   

6.
汉英两种语言作为不同文化的载体,反映了各自在语言系统、生活方式、社会历史背景、思维方式、风俗习惯和宗教信仰等方面存在的差异,由于这种语言和文化的差异,导致了汉英词汇空缺现象的产生,研究汉英词汇空缺现象产生的原因,了解文化差异对形成两种语言词汇空缺的重要影响,有助于两种语言文化背景的人们更好地沟通与交流。  相似文献   

7.
李峥 《文教资料》2006,(31):179-180
从古至今,动物都与人类的生存息息相关,各种动物对我们生活的方方面面也有着深刻的影响。因此汉英两种语言都含有大量与动物有关的习语。本文旨在通过列举、比较并分析含有某些常见动物的英汉习语来展示汉英文化差异,从而可以更好地理解和运用两种语言。  相似文献   

8.
跨文化交际中的文化差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是反映民族文化的一面镜子。因此,要想使跨文化交际获得成功,就要求我们在学语言规则的同时,也要学其文化的交际规则。本文主要探讨由于思维方式不同而引起的汉英文化交际中常常出现的障碍和误解。  相似文献   

9.
在跨文化交际活动中,除了语言的不同,还有文化的差异。本文通过浅析中国与西方国家的文化差异,阐述了在跨文化交际中,文化的重要性是不可忽视的。所以,学习外语的同时,必须了解与这种外语有密切关系的文化。  相似文献   

10.
在跨文化交际活动中 ,除了语言的不同 ,还有文化的差异。本文通过浅析中国与西方国家的文化差异 ,阐述了在跨文化交际中 ,文化的重要性是不可忽视的。所以 ,学习外语的同时 ,必须了解与这种外语有密切关系的文化。  相似文献   

11.
随着全球化进程的加快和国际间交流的日益加深,跨文化交流的有效性引起了广泛关注。随着跨文化交流的进一步发展,交流的障碍也开始显露出来,在这其中双方语言文化差异起了很大的影响。本文通过分析中西方在语言文化方面的各种差异性对跨文化交流的影响,以便我们更好地进行跨文化交流。  相似文献   

12.
从文化差异的角度看汉英词汇空缺   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉英语言在交流中会出现的词汇空缺主要有:指称意义不同或不存在形成的词汇空缺,语用意义不同或不存在形成的词汇空缺以及言内意义不存在形成的词汇空缺,本文从文化差异的角度分析汉英词汇空缺形成的原因,阐释文化差异对形成两种语言词汇空缺的重要影响。  相似文献   

13.
试论英汉动物习语的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言和文化是密不可分的,英汉动物习语的差异也反映了中西文化的差异。通过英汉动物习语文化内涵的对比分析,我们可以清楚地看到:任何一种语言中的动物习语都不仅仅是动物形象的符号代表,文化差异给动物习语打上了深深的文化印记,动物习语也因此具有丰富的文化内涵。  相似文献   

14.
文化差异是跨文化交际中的一大难点,往往以文化负迁移的方式影响信息的传递。在英汉互译中,文化负迁移对词义的影响主要表现在语义的空缺、冲突、联想和语用等方面。了解作为不同体系的中西方文化,探究各自的思想基础和基本观念,通过对比分析,从深层次上认识文化思想差异,促进世界优秀文化的交流。  相似文献   

15.
随着国际间在多领域合作的加强,世界各国的团体和个人相互交往和交流日益频繁,跨文化交际已经成为了一种日常生活方式,但是东西方文化取向和价值观的差异往往使交际低效,交际主体之间经常产生误解甚至冲突。进而东西方文化差异会使人们的交际行为相差甚远,因而跨文化冲突在所难免。本文详述了东西方文化的一些显著差异,并提出了如何在增强英语交际水平的前提下,秉承着合作原则,提高跨文化交际能力。  相似文献   

16.
在英汉两种语言中,往往会出现同一种动物,它们的概念意义相同,但内涵意义却有显著差异。本文试图通过列举英汉动物词汇文化涵义的异同,总结其产生差异的原因,从而提醒读者在交际中考虑到动物词汇的概念意义与文化涵义,避免在交际中由于错误理解而产生误会。  相似文献   

17.
随着全球化进程的加快和国际间交流的日益加深,跨文化交流的有效性引起了广泛关注.随着跨文化交流的进一步发展,交流的障碍也开始显露出来,在这其中双方语言文化差异起了很大的影响.本文通过分析中西方在语言文化方面的各种差异性对跨文化交流的影响,以便我们更好地进行跨文化交流.  相似文献   

18.
中日两国一衣带水,不管是在文化还是历史上,都有着必然的联系和相似的地方,但是由于受到两国地理环境等多种因素的影响,中日在各自的文化上有着很多的不同,具体体现在文化误读里。本文阐述了中日之间的文化误读的具体表现,就此分析产生的原因,最后就如何改善中日之间的文化误读,提出了相关的建议和看法。  相似文献   

19.
从动物词汇"文化附加义"看中英文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言代表一种文化。作为语言最基本要素的词汇,也反映出不同文化的差异。同样的动物词汇,在不同的文化背景中,其“文化附加义”即文化形象也不尽相同。通过研究中英动物词汇的不同“文化附加义”,可进一步加深对中英不同文化的了解。  相似文献   

20.
语言代表一种文化,作为语言最基本要素的词汇,也同样反映出不同文化的差异。同样的动物词汇,在不同的文化背景中,其“文化附加义”即文化形象也不尽相同。通过研究中英动物词汇的不同“文化附加义”,可进一步加深对中英不同文化的了解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号