首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
英文是一种活的语言。在数个世纪充满活力的演变、发展的过程中,许多新词和习语域短语(idiom)不断地涌现,丰富了英文的词汇,使英文的表达方式多彩多姿,引人入胜。  相似文献   

3.
英文是一种活的语文。在数个世纪充满活力的演变、发展的过程中,许多新字和习语或短语(idiom)不断地涌现,丰富了英文的词汇,使英文的表达方式多彩多姿,引人入胜。  相似文献   

4.
英文是一种活的语文。在数个世纪充满活力的演变、发展的过程中。许多新字和习语或短语(idioim)不断地涌现,丰富了英文的词汇,使英文的表达方式多彩多姿,引人入胜。  相似文献   

5.
本文主要简述了英文习语的定义、特点和文化内涵,并在此基础之上介绍了英语习语的四种翻译方法。  相似文献   

6.
<正>Sueeess 15 an accumulation of small achievements.without 50 much as a byyourleaveMeaning W ithout even asking for Permission.origin 'W ithout 50 much as a by your leave  相似文献   

7.
<正> MeaningSleep well.Origin'Sleep tight' is a very well-used phrase in manyparts of the English-speaking world. It's common atbedtime in the form of the rhyme "good night, sleeptight, don't let the bedbugs bite".There are many meanings of the word 'tight' and,unsurprisingly, there are several theories going therounds as to the origin of'sleep tight'. One is that thephrase dates from the days when mattresses were  相似文献   

8.
<正> Success is an accumulation of small achievements. Life begins at fortyMeaningLife begins to be better in one's middle age.OriginThe notion that‘life begins at forty'is a 20th centuryone; prior to that it was more accurate to say 'deathbegins at forty'as most people didn't live muchbeyond that age. In 1932, the American psychologistWalter Pitkin published the self-help book Life Beginsat Forty. Pitkin stated confidently:  相似文献   

9.
习语的应用会使一篇中文作文增色不少,同样,如果将具有中国特色的俗语或者成语应用到英文写作中也会增加语言的鲜明性和生动性,不仅使英文作文别具特色,同时也能展现作者深厚的英语语言功底.然而,很多中文习语在外国词汇中并无对应,这就给作者带来很大困扰.如何在英语语言框架下翻译出优美而鲜活的汉语习语正是该文探讨的问题.文中在剖析中西方文化差异及语言差异的基础上对习语翻译方法进行探索,以期将汉语习语巧妙地运用到英文写作中.  相似文献   

10.
宋颖 《文教资料》2010,(4):50-52
本文主要讨论了如何把英文习语翻译成中文,介绍了三种主要的且常用的习语英译汉的方法,同时探讨了习语英译汉这个过程中的重点和难点。而且,本文始终坚持:翻译过程中,原始习语的功能在译文中被重现得越多,则这个译文在意义和功能的一致性上处理得越好。  相似文献   

11.
Very many idioms consist of pairs.Life has its ups and downs. He doesn't know whether he is comingorgoing. They came from the east and from the west.Reversing the order creates an unprofessional impression.For example, "life has its downs and ups," or,"he doesn't know whether he is going or coming,"is obviously not how a native speaker would say it.  相似文献   

12.
单妍 《海外英语》2011,(5):250-251
Idioms are crystallization of the development of language,having been used by language users,which are succinct-formed fixed phrases or simple sentences full of profundities.English language is one of the most rich and colorful vocabulary in the world,in which idioms appear more numerous and complicated,permeating the dense western cultural traits.Linguists have already achieved great accomplishment in the research on English idioms,but most of these focus on their cultural origins,the difference between Chinese idioms and English idioms.Hence there is enough room to explore the aesthetic value of English idioms.This paper explains the importance of appreciating aesthetic value of English idioms in studying English as well.Moreover,this thesis puts forward a piece of advice to English learners:in their studying English,what they should do is not only to master the characteristics of idioms working as a communicating tool,to study English idioms well but also to pay close attention to aesthetic functions,to discover,explore and then appreciate their aesthetic value.  相似文献   

13.
1.Head Start如果这两个字开头的字母是大写,连在一起则是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,帮助他们在进小学之前能赶上教学进度。但是如果head start的开头字母是小写,那么就是普通名词词组了。指比别人早着手,或领先、有利。例如:  相似文献   

14.
15.
王雪 《海外英语》2011,(4):176-180
英汉两种语言历史悠久,包含着大量的生动形象的习语。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。英汉习语之间的多方面差异可归为两类:一是形象意义的差异,一是隐含意义(包括褒贬义)的差异,都是文化差异的具体反映,由此提出了英汉习语文化意义翻译对比分析的具体原则和方法。  相似文献   

16.
本期开始专设这个栏目, 旨在考生重温这类词汇。l. 有些动词或短语动词一定要及物, 如果没有宾语, 就要用被动形式。用动词的适当形式填空:  相似文献   

17.
本期开始专设这个栏目,旨在考生重温这类词汇。要注意英语动词的延伸意思,有些短语动词在不同的上下文里有不同的意思。翻译下面的句子,并注意短语动词的意思。  相似文献   

18.
仿拟是仿照人们熟知的现成的语言材料,通过重复、类比、删减、添加等方式,借助具体的题旨情境以达到幽默俏皮、强化语势等效果的修辞格。当代英文电影对白中有大量的仿拟习语或仿句现象,但其汉语翻译质量堪忧。仿拟习语的存在是语言自身因素和语言使用者因素共同作用的结果,迎合了人们的语言审美心理,但同时也受到规约原则的限制。所以,仿拟习语的翻译应在充分正确理解原文各层面意义和效果的基础上保证译文的效度。  相似文献   

19.
英语中有很多用and或or将两个近义或相对的词连接起来构成的短语,例如:aches and pains痛苦ancient and modern古今arts and science文理first and foremost首先home and abroad国内外hustle and bustle熙熙攘攘ifs and buts假设和转折  相似文献   

20.
配双成对     
~~配双成对@刘晓丹  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号