首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在平时的阅读中,我们常常会看到这样一些句子:1)Idon’t think you are right.2)Idon’t feel very well.3)He was not absent because he was ill.4)You can never be too careful.5)I couldn’t agree more.同学,你能准确无误地把这些句子译成汉语吗?如果老师说你译错了,你知道  相似文献   

2.
在某些英语句式结构中,存在否定转移现象。鉴于汉语的影响,掌握这一语言现象有些困难,本文就此作一归纳、探讨。  相似文献   

3.
英语中最常见的否定形式是用否定副词not来表示的。有时,not在形式上是否定句中的某一成份,实际上却是否定句中的其它部分,这种形式上与逻辑上否定的不一致,就叫做否定的转移。它可分为两大类。  相似文献   

4.
文章主要分析了英语否定的移位的几种情况及其翻译对策。对于否定转移句子的翻译,译者一定要根据上下文,正确判断否定的对象,分析语境,采用直接转移否定词、分译、转换词性等翻译方法和技巧。使译文忠实而通顺。  相似文献   

5.
英语和汉语这两种语言在表达否定意义时差异较大。英语中的否定及否定转移现象不应忽略 ,否则意义会被误解。  相似文献   

6.
否定转移分为典型否定转移和非典型否定转移 ,二者具有不同的句法特征和相同的语义、语用特征。不同的句法特征体现在否定词的不同转移点上 ,相同的语义、语用特征体现在否定语气的减弱方面  相似文献   

7.
有这样一个句子"I don’t think he is a good doctor."大家对这个句子有不同的翻译:1.我不认为他是个好医生。2.我认为他不是个好医生。哪个正确呢?2是正确的。那么1的错误在哪儿呢?这就是"否定转移"在作怪。这一语法现象在英语中特别常见,  相似文献   

8.
在英语中表示否定的方法很多。主要的方法是“一般否定法” ,即对句子中的谓语部分进行否定来构成否定句。如 :Idon'tlikeyou.(我不喜欢你。)I'mnotastu dent.(我不是学生。)但有时形式上是否定句子中的谓语部分 ,意义上却是否定句子的其它成分。这种现象在英语中称为“否定转移”。一、否定转移在简单句中的应用1.形式上是否定谓语 ,意义上却是否定主语。这时大多是用表示肯定的不定代词作主语的。这种否定称为“部分否定”。e.g.Allisnotgoldthatglitters.( =Notall…  相似文献   

9.
《中学生英语》2015,(41):18-19
<正>否定转移在英语中屡见不鲜,为帮助同学们理解和翻译,现将常见的用法归纳如下:一、主从复合句中的否定转移1.否定宾语从句的谓语转为否定主句的谓语。当主句中的谓语动词think,believe,expect,suppose,imagine,assume(假定),reckon(估计),fancy(料想)等后跟宾语从句时,常把否定宾语从句的谓语动词的not转移到否定主句的谓语动词上。例如:I don’t believe he knows it.我认为他不知道这件事。  相似文献   

10.
论述了否定转移的几种形式,提出了识别否定转移的语法、词汇特征,指出了正确理解否定转移的意义。  相似文献   

11.
英语中的否定转移.由于字面形式和实际意义差别很大。因此多被误解。下面简要谈一下常见的几种情况。  相似文献   

12.
在英语中,句子的否定结构是一种十分重要并应用广泛的语言现象。由于英汉两种语言的思维方式和表达习惯不大一样,两否定形式也是大相经庭。本主要阐述了英语否定转移的几种类型及其汉译。  相似文献   

13.
英语中的否定句是由否定词、半否定词来表达,有些没有否定词的句子仍有否定之意。  相似文献   

14.
英语中的否定方式与汉语不尽相同,它有其独特奇妙和多种表达方式,其表达方式主要分为两大种。  相似文献   

15.
浅谈英语教学中的否定转移孔军,王晓宏英语中否定副词not,可与其它词构成否定意义,但有些句子的否定,并非象名句子的表层结构所表示的那样.直接否定not后面的成份,它还可能发生转移,否定句子的其它某一成份。这种现象语法上称它为否定转移。这里我们将英语中...  相似文献   

16.
17.
本文专门探讨英语中如何从特指否定转移到一般否定,并以大量的实例深入分析与此有关的两种转移否定:与绝对否定词有关的转移否定和与一般否定词有关的转移否定。  相似文献   

18.
否定转移是英语中特有的一种语法现象,其句式与一般的否定句没有差异,但其否定的内容却不同。要正确地理解和翻译否定转移句,了解其本质特征是关键。  相似文献   

19.
通常我们所讲的否定句是以否定谓语动词来否定整个句子的.如:—He doesn’t like the film.—He isn’t a party member.—You may not want to go there.但有时否定的意义及范围往往受否定词的位置、上下文的结构以及语音语调的影响而发生移位,对于中学生来说,往往混淆不清,现简要归纳如下:  相似文献   

20.
众所周知,英语中大多数的否定句都是在系动词、情态动词和助动词后加not构成的。如:She isn't very good at maths, so she can't take part in themaths competition. 但有时not虽然在形式上否定这个部分,而在语义上却否定另一部分,我们把这种现象称为否定转移(Negative Transportation)。现将常见的否定转移现象分述如下:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号