首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
本文分析了汉英语言文字的特点及它们与思维的关系,认为汉英语言文字分别与形象思维和抽象思维联系紧密,且随着信息时代的到来和国际间交流的日益频繁,汉英语言文字及其所折射出来的民族思维在人类文化交流中的互补,将有利于人类文化的发展。  相似文献   

2.
语言与思维的关系的讨论包含了心理学、语言哲学、社会学及人类学等学科内容,因此语言与思维的关系是复杂而又辩证的。文章简介了语言与思维的关系,并从汉英语言的词汇及语法两个层面入手,分析了汉英两种思维的差异———整体思维与分析思维。  相似文献   

3.
探讨了汉英民族文化和思维对语言所产生的影响,重点从四个方面比较了汉英不同思维方式在语言中的具体表现,说明了解不同民族思维方式对语言学习的重要性。  相似文献   

4.
对比分析了汉英民族思维方式的差异,及在两种语言表达方式上所造成的不同影响。提出了汉民族在英语学习过程中如何避免思维差异的影响。学习地道的英语。  相似文献   

5.
从中西思维方式的差异看汉英翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于受不同的文化背景、经济制度及地理环境等因素的影响,中西方民族的思维方式以及观察事物的角度、对同一事物的认识都不相同。这些不同导致了中西方语言的表述上的差异。通过对这些差异的对比分析,能帮助英语学习者更好地把握两种语言表达的差异,在英语翻译过程中更准确的表达思想。  相似文献   

6.
朱玉敏  牛中娟 《双语学习》2007,(11M):168-169
思维与语言密切相关。随着社会和历史的发展,中西方民族形成了各具特色的思维方式,这些思维方式的差异对汉英两种语言有着深刻的影响,形成了汉英语言的不同特点。了解中西思维方式的差异及对两种语言的影响,可以帮助英语学习者更好地从宏观上把握两种语言的特点,微观上增强处理语言的能力。  相似文献   

7.
刘爱勤 《培训与研究》2008,25(4):124-125
汉英民族由于文化、历史背景不同,形成了不同的思维方式。思维方式差异是造成语言差异的一个重要原因。本文通过对比英汉民族思维方式的差异,并用具体实例分析这些差异对语言表达上的影响。  相似文献   

8.
汉英民族由于文化、历史背景不同,形成了不同的思维方式。思维方式差异是造成语言差异的一个重要原因。本文通过对比英汉民族思维方式的差异,并用具体实例分析这些差异对语言表达上的影响。  相似文献   

9.
本文比较了汉英思维模式差异及其对中国学生英语写作的影响,并从中总结出对英语写作教学的启示。  相似文献   

10.
语言和思维之间存在着辩证统一关系,二者互相依赖,密不可分。语言对人们的思维有一定的影响,在某种程度上起着制约作用;思维也作用于语言,不同的思维必然会影响语言应用的诸多方面。  相似文献   

11.
英汉文化差异一直是阻碍我国人民与讲英语国家的人进行交流的重要因素.对英汉文化差异知之甚少或缺乏必要了解,在交际过程中会遇到许多问题,造成误解或陷入尴尬境地.本文就语言与文化的关系以及汉英文化差异在语言符号和语义方面的反映作简单的分析和比较.  相似文献   

12.
英汉词汇文化内涵的差异包括词汇空缺、词义联想和文化意象的差异、习语与典故的差异和语义和文化内涵的不等值等。深入研究和探讨,有助于外语教学和对外文化交流。  相似文献   

13.
任何语言都植根于特定的文化环境中,各自代表了本民族源远流长的独特的文化表达方式。语言是文化的载体,文化是语言的内涵。语言以文化为灵魂,而文化则以语言为依托。了解英汉两种语言间的文化差异,在与西方人士交流过程中才能正确理解对方的话语,达到交流的目的。下面着重谈谈英语学习中应注意的历史文化、地理文化以及其它文化因素。一、历史文化因素对语言的影响英国是西方历史最悠久的国家之一,由于受《圣经》(Bibble)和基督教文化的影响,学英语的人如果不了解《圣经》和基督教文化,他们就无法真正掌握英语。例如,在全国统…  相似文献   

14.
人类各民族的语言不仅是一个符号体系,而且是该民族认识、阐释世界的一个意义体系和价值体系。不同化中动物符号涵义的差异多种多样,容易造成理解和表达上的错误。研究不同语言化动物词语的化涵义,对词语的背景意义进行分析对比是跨化交际研究中的一个重要课题。  相似文献   

15.
中英文交际用语的差别与应对策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
交际用语是对外交往中必不可少的语言,然而由于历史文化、风俗习惯等原因,不同文化间的交际用语存在着差异。本文通过列举具体事例,结合自身在国外学习的经历,阐述中英文常用交际用语差异,分析背后反映的中西方文化差异,并逐条对英语学习者提出应对建议。笔者认为,只有打下扎实的中外文语言功底,培养跨文化意识,才能更好地开展对外交流。  相似文献   

16.
本文通过英汉颜色的词对比 ,具体论述了它们在英汉语言中的差异 ,认为中西方颜色词的运用有很多雷同之处 ,但由于中西文化的理念不同 ,也存着一定的差异 ,了解这一点 ,就能更好应用这两种语言进行中西文化交流。  相似文献   

17.
语言是文化的载体,而词汇是语言中最活跃的成分。文章简要对比分析了中英两种语言中植物词的文化涵义的差异及其翻译方法。了解这些差异有利于了解中英两个民族在自然环境、宗教信仰、思维方式、价值取向、审美标准等方面的不同,从而更好地进行跨文化交流。  相似文献   

18.
本文借助实例就英语句子的主语和汉语句子的主题进行对比分析,对英汉相互转换翻译中的一些具体问题进行描述,探讨了英语注重主语,汉语注重主题这一语言差异。  相似文献   

19.
英汉语言词汇承载着不同文化内涵 ,要掌握两种语言 ,就必须掌握两种文化。了解英美国家的民俗风情、价值观念 ;以便克服文化差异造成的跨文化交际障碍。对英汉词汇的文化内涵差异进行了归纳分析  相似文献   

20.
动物具有显著特征.英、汉语言中对这些特性看法总体相同,因此无论是汉语还是英语,大多数词汇含义都是相同或相近的。但是,由于不同的文化背景.对同一动物词产生不同的联想,对同一动物词赋予不同的文化内涵.通常一种动物的概念意义完全相同.而其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至意义相反。动物词汇常带有鲜明的民族文化特征.部分动物词具有不同的褒贬含义.因此.英、汉两种语言使用和翻译中,应谊注意到谊词的文化内涵,避免出现歧义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号