首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 243 毫秒
1.
一、引言 语言与文化有着非常密切的关系,如果不了解某一语言的文化背景,就无法正确理解和运用这种语言.英语和汉语中有大量的颜色词,除了本身表示具体真实的色彩外,它们也被赋予了特定的引申意义.当今国与国之间的经济、政治、文化和社会交流变得越来越普遍,各国之间文化的相互包容和价值观念的相互理解也显得越来越重要,于是色彩语码(即颜色词)全球化以及色彩语码的文化内涵研究显得日趋重要.  相似文献   

2.
文化处理是语言翻译中一个十分重要的问题。在短语、社交语、文化词、寓言、熟语和句子里 ,往往存在着一定的文化背景 ,译者对不同语言文化背景的无知将直接导致对原文的曲解 ,形成人们交流中的误区  相似文献   

3.
瓯语复合色彩词的类型主要有单合复合色彩词和多合复合色彩词.单合复合色彩词包括联合式和偏正式;多合复合色彩词包括异构偏正式和同构偏正式.瓯语复合色彩词中比喻构词的种类主要是明喻构词和借喻构词两种.  相似文献   

4.
称呼语和人们的社会关系这一主题是社会语言学广泛研究的内容之一.本文从社会称谓的角度考察"小三"一词流行的原因,并分析其流行的社会文化背景以及栖居在其上的社会价值判断、情感色彩、历史沉淀.  相似文献   

5.
许雁萍 《考试周刊》2009,(18):212-213
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。颜色词的运用使语言丰富多彩,颜色词的正确翻译更能方便人们对于不同的寓意的理解,在两种不同文化背景上架起一座理解的桥梁。但某些颜色的词语有时有表现出各民族独特的“个性”,所以使用这些词汇时,应特别了解源语所依赖的文化背景,参照源语所承载的文化内涵,才能达到正确使用的目的。  相似文献   

6.
色彩词是语言中词汇的一部分.它必定受到社会文化的影响.文化制约了色彩词的意义的演变.同时又赋予了色彩词丰富的文化内涵.汉语和英语的色彩词的文化内涵有相同也有差异.这种差异是受不同的社会风俗、文化背景及不同的思维方式的影响而形成的.本文比较了英汉色彩词的不同的文化内涵义,以及造成这些不同内涵的文化背景.  相似文献   

7.
王大利 《考试周刊》2010,(20):29-30
“禁忌”一词在国际学术界统称为“塔布”,它源于中太平洋波里里西亚群岛土语,英语音译为Taboo,现在已成为人类学、民俗学通用的词语。作为一种社会文化现象,禁忌的产生、存在和延续有着明显的历史和社会文化根源,但在不同文化背景下禁忌的内容和形式往往大相径庭。因此,在跨文化交际中,了解和掌握不同文化背景下的禁忌语有助于交流。避免文化冲突。  相似文献   

8.
试论非言语语交际中的人体语的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同文化背景的人在进行语言交际时,都会不同程度地使用非言语语进行交流.人体语是非言语语中内容最丰富的一种,不同文化中的人体语有着自己独特的文化规则,不同文化背景的人在进行交际的时候,对人体语信息要综合考虑,了解各个国家和各个地区的非言语语差异,正确使用人体语.  相似文献   

9.
瓯语复合色彩词的类型主要有单合复合色彩词和多合复合色彩词。单合复合色彩词包括联合式和偏正式;多合复合色彩词包括异构偏正式和同构偏正式。瓯语复合色彩词中比喻构词的种类主要是明喻构词和借喻构词两种。  相似文献   

10.
模糊限制语是属于模糊语的一个范畴,它是一种语言现象,在语言学中比较常见,模糊限制语的主要功能就是避免把话说得过于精确。跨文化交际主要研究不同文化背景的人们之间的交流。由于文化背景的差异,决定了语言运用和表达上也存在一定的不同。从语用学的合作原则出发,结合跨文化交际讨论模糊限制语在经济文体中的语用功能,有助于人们提高交际效率。  相似文献   

11.
英汉词语的文化内涵差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从传统文化观念、社会文化背景及社会价值取向等方面阐释了造成英汉词语文化内涵差异的原因,并提出翻译的对策:直译、直译加注释,借用的语中带有文化色彩的词语取代原语中带有文化色彩的词、意译  相似文献   

12.
随着当今世界政治、经济、文化交往日益频繁,翻译工作的重要性越来越清楚地显示出来.翻译作为语际交流,其对象不仅仅是语言转换的过程,而且也是文化移植的过程.不同民族、不同文化、不同语言的人民要相互接触、相互交流,除存在语言本身的障碍,还有因文化背景的差异给翻译造成的障碍.王佐良先生曾说过:“翻译的最大困难是两种文化的不同.”在翻译过程中,只盯着原文的词、句和结构这些属于语言层次的东西译出的译作只是一种文字层次的转换,徒具形,而原文的意义和精神没有得到很  相似文献   

13.
情感是人类对外界刺激的一种心理反应。民族不同,表达情感方式各异。颜色隐喻是一种最基本的情感隐喻和表达方式。颜色具有联想性,颜色隐喻具有比喻性。文化背景不同,英汉色彩词的情感隐喻表达各异。  相似文献   

14.
谭娟 《考试周刊》2009,(37):44-45
本文通过探讨汉英两种语言中色彩词汇的运用,说明由于生活环境、心理因素、宗教信仰、认知方式、思维定势和文化背景的差异.不同民族的人们赋予色彩词不同的文化内涵。因而,了解并掌握这些词汇,对语言学习、翻译实践和中西文化交流都有实际意义。  相似文献   

15.
生态翻译学以“文本生命”“译者生存”“翻译生态”为内核,为译者提供了语言维、文化维、交际维适应性选择转换的方法论。本文基于生态翻译学视角,以二十四节气代表色为案例,对比传统色彩词汇的不同英译版本,从“三维转换”角度提出合理翻译建议,以期为色彩词英译提供不同思路。研究发现,在色彩词的英译过程中,重视语言、文化、交际维度的适应性选择转换有助于展现源语词汇的意义及文化背景,促进目的语读者理解,从而推动文化交流传播。  相似文献   

16.
汉语色彩词生动具体,具有丰富性、常用性的特点,汉语学习者对其有着浓厚的兴趣,这就决定了对外汉语色彩词教学的特殊性。本文将分析研究对外汉语教学中色彩词的基本范畴、词性、不同文化背景下中色彩词的文化含义,并针对静宜大学汉语水平为中高级的留学生进行汉语色彩词的情况分析,将汉语词汇习得的一般原则和规律运用到对外汉语教学中的色彩词教学,结合教学大纲中对留学生学习汉语的要求和教学标准,提出有效可行的教学建议和教学技巧。  相似文献   

17.
英汉诗歌中颜色词的翻译异同对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英汉诗歌中,颜色词并不多,但是诗歌的色彩本质上是诗人的情绪色彩.因此,研究诗歌颜色词的翻译,不可避免的会涉及诗歌的内容,作者及其文化背景.本文仅就中英诗歌中最有代表性的唐诗和英国19世纪浪漫主义诗歌中颜色词翻译的异同做简略陈述和对比.  相似文献   

18.
英汉语言中的基本颜色词具有相同的概念意义,但由于文化背景不同,这些颜色词的联想意义存在差异,“颜”外之意却有趋同之势.对比分析英汉色彩词的联想意义有助于加深对英汉两种语言渊源及其发展趋势的认识,并提高学习者的跨文化交际能力.  相似文献   

19.
詈词詈语是社会生活中常见的一种语言现象,有其存在的合理性和研究的必要性.文章通过对一则微博中的回帖简要概述了四川方言中的詈词詈语,指出了四川方言詈词詈语的主要特点.  相似文献   

20.
文化是某个民族在其生活环境中所特有的各种活动、思想、及其在活动过程中所表现出来的物质形式的总和.源语中的文化负载词是具体文化背景的产物.了解和掌握源语文化负载词的文化内涵及译语的翻译模式,可以提高跨文化交际中的文化敏感度,再现源语文化的传神之处.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号