首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
词汇的语用意义产生于语言在具体语境中的使用过程中,语境在研究词汇的语用意义中有着不可或缺的作用。本文将从关联理论提出的认知语境角度分析词汇语用意义的产生机理。  相似文献   

2.
付本静 《考试周刊》2011,(59):34-36
关联理论作为近年来对西方影响巨大的认知语用学理论.对翻译这一种跨文化交际活动的解释力也是强大的。本文对关联理论及其相关核心概念作了简要阐述,并着重讨论了关联理论对口译过程和口译策略两个方面的解释力。最后.从关联理论的角度对译员提出了相关要求。  相似文献   

3.
由于中西方文化背景不同,英汉词汇的语用处理也会有所差异。本文从关联理论的角度出发,通过英汉词汇的语用充实解释,对两种语言进行对比研究与分析,从而得出英汉两种语言在语用充实过程中具有一定的相似性与差异性。本文旨在对跨文化语用交际起到指导作用,促使成功交际的实现。  相似文献   

4.
吴菁 《考试周刊》2010,(42):36-37
本文结合关联理论来评析对词的语用意义的理解,词的意义与语境的关联性越大,那么语用意义就越容易理解。文章分成四个部分,分别对理论和实践加以阐述。同时得出,在对词的语用意义进行辨识的时候.一定要将词的意义置于其相应的语境中,结合语境寻求最大的关联性.从而达到对词的语用意义的正确理解。  相似文献   

5.
严怿洲 《海外英语》2022,(24):74-76
语用充实是交际过程中听话人根据语境条件对原文做出的一定程度加工,具体表现为语用收缩和语用扩充两部分。文章以关联理论作为指导,从词汇语用学的角度,对中国当代文学翻译中的词汇语用充实现象进行具体的分析阐述。研究显示:文学翻译中词汇的理解和转换不仅涉及静态的语义层面,更涉及动态的语用、认知层面;翻译中的词汇语用充实现象体现译者通过推理和明示,在原文作者和译文读者的认知语境间寻求最佳关联的过程。  相似文献   

6.
本文结合关联理论来评析对词的语用意义的理解,词的意义与语境的关联性越大,那么语用意义就越容易理解。文章先简要介绍了文本语境、最佳关联、词的语用意义等关联理论中的一些基本概念,然后分别对理论和实践加以结合进行阐述。得出,在对词的语用意义进行辨识的时候,一定要将词的意义置于其相应的语境中,结合语境来寻求最大的关联性,从而达到对词的语用意义的正确理解。  相似文献   

7.
形式和意义之间的关系一直是翻译界的热门话题,历年来争论不休。以关联原则作为理论基础,具体探讨了如何权衡形式和意义的权重问题,以求在翻译中找到一个最佳的平衡点,更好地传达译文的语用效果,不负作者和读者。  相似文献   

8.
关联理论对语用翻译的启示   总被引:8,自引:0,他引:8  
关联理论中有关交际的推理特性,本语境,最佳关联,语言的解释性使用等一些基本概念体现了翻译作为语言的解释性使用的观点以及原语本和译语本解释性相似的观点,关联理论还反映出了本分类作为关联向导,翻译的概念以及如何处理翻译过程中基于语境的问题,所以,从关联理论的角度来探讨这些语用问题有助于更好地语用翻译的本质,进而指导翻译实践。  相似文献   

9.
词汇理论对词汇习得的启示   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文阐述了词汇的定义、词汇语境知识和词汇板块,分析了词汇掌握的意义,运用词汇习得理论指出了词汇习得的途径。  相似文献   

10.
本文讨论了临时性词汇的概念、特点、意义及功能,并基于关联理论和相关研究成果分析了特定语境下临时性词汇语用意义和功能的实现过程.语料分析表明:临时性词汇语用意义和功能的实现必须以语境条件为基础,只有放在特定的语境中,从会话产生的交际效果着眼,运用一定的逻辑推理能力与语境因素来寻求最佳关联,才能消除临时性词汇的歧义和语用模糊.  相似文献   

11.
对话语的理解和表达都涉及转喻和关联两个方面。对于交际中词汇的理解也一样,具备了转喻能力,听话人就可以从特定词汇相关的语义范畴网络中获得个别的信息,或者用部分信息去理解另一部分的信息;具备了关联能力,才能结合相关的语境和逻辑推理,获得词汇特定的说话者意义。  相似文献   

12.
语用学中的关联理论可以为跨语言、跨文化的翻译研究提供科学的语用学分析方法。关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示——推理的过程,翻译活动是一项涉及原作者-译者-译文读者的双重交际。关联理论从认知的角度出发,对交际做了新的诠释,合理地解释了翻译过程和翻译策略。  相似文献   

13.
英语词汇的语用意义研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
于洁 《怀化学院学报》2006,25(10):144-146
运用认知语言学的关联理论和语用学理论研究词的语用意义的定义、性质及理解。研究表明:词的语用意义与语言意义既有联系又有区别。词的语用意义是词的使用意义或语境意义。  相似文献   

14.
邓雪玲 《考试周刊》2009,(13):37-38
语用翻译中的等效前提是正确认知和理解源语,而关联理论认为要正确理解语言就是要找关联,靠推理。而在关联理论解释下的交际过程中,交际双方之所以能配合默契,主要在于一个最佳关联模式——关联性。因此,我们可以利用关联理论来指导语用翻译。本文从语境关联、文化关联和翻译过程阐释关联理论对语用翻译的指导作用。  相似文献   

15.
插入语在句法平面上地位特殊,它是作为语用成分在言语交际中承传的。探讨其语用价值,能深化对这类语法现象的认识,本文借助关联理论观点对插入语的语用价值进行探讨。  相似文献   

16.
Sperber和Wilson的关联理论是一种交际双方在具体的语境中以关联性和关联原则为取向进行的语用推理,该理论是语用推理模式中较为成熟而完善的推理模式。在分析关联语用推理的演绎推理和溯因推理特征的基础上得出,关联语用推理的本质是溯因推理。  相似文献   

17.
话语标记语是近年来国内外学术界研究的热点问题.文章简单介绍了话语标记语研究的起源,并论了其研究的两种分类:"连贯"派还是"相关"派.本文着重介绍后者,并运用Sperber&Wilson的关联理论对话语标记语after all进行语用功能阐释.  相似文献   

18.
罗燕 《华章》2012,(26)
词汇有其概念义,也有转义.转义是研究词汇使用过程中语用意义收缩及扩充的问题.本文主要想从认知语义学的隐喻和转喻的角度来分析词汇的语用意义.  相似文献   

19.
本文以关联理论为基础,探讨了话语标记语在会话互动中语用意义的多样性及其对它的翻译.由于话语标记语的多样性,译者在翻译过程中应注意不同的话语标记语在不同的语境中的语用功能,并在充分理解的基础上寻求目的语的等效表达及灵活处理,以便译出标记语的语用功能和达到话语的连贯性及逻辑性.  相似文献   

20.
本文借用关联理论研究词汇意义的习得,通过实验验证了把关联理论应用于课堂词汇教学实践的可行性,并得出结论证明了以关联理论为指导的词汇教学对改善学生词汇知识深度和广度有很大的促进作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号