共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
付永霞 《山西师大学报(社会科学版)》2009,36(Z1)
Jim Crow是一系列歧视黑人的法律, 从1877年到20世纪60年代中期在美国实行.这些法律从不同方面限制黑人的行为.<杀死一只知更鸟>和<紫色>是美国著名的描绘种族和性别歧视的小说,通过分析小说,我们可以从中找到Jim Crow的痕迹. 相似文献
2.
3.
《校园英语(教研版)》2016,(19)
《杀死一只知更鸟》是美国女作家哈珀·李的唯一一部长篇小说。小说于1960年出版,并获得巨大成功。本文以叙事学理论为基础,儿童视角为切入点,采用文本细读法和结构主义的研究成果对小说的表层叙事进行分析,探究儿童视角与声音的关系以及儿童视角的叙事承担者的类型。 相似文献
4.
袁英哲 《佳木斯教育学院学报》2013,(7)
美国著名女性小说家哈珀.李因其唯一的一部长篇小说《杀死一只知更鸟》而闻名于世,这部小说自出版以来便深受国内外读者的喜爱。该小说运用第一人称叙述手法,从小女孩斯各特的视角出发,讲述了发生在二十世纪三十年代美国南方小镇上的一桩冤案。本文通过研究小说中的儿童视角,试图证明这种独特的叙事手法正是作者匠心独运的表达方式,也是小说打动人心的重要原因之一,从而帮助读者更好地理解作者的良苦用心。 相似文献
5.
6.
《杀死一只知更鸟》是美国文学家哈伯·李于1960年发表的自传体长篇小说,作为一本被美国大部分公立学校定为教学用书的文学经典,学者们的研究多以家庭教育与人性呼唤为视角。本文尝试通过一个全新视角,即通过对书中人物“完人性”的分析,论述现实行为主体都具有一定的“完人性”且“完人性”中亦有不可避免的“道德盲点”,并由此对教育中的“完人逻辑”进行批判性思考,提出在教育过程中应当承认教育对象“道德盲点”存在的合理性以及摒弃教育评价中的“完人逻辑”。 相似文献
7.
To Kill a Mockingbird是美国著名作家哈珀·李(Harper Lee)成名之作,该书的译名从最初的《枪打反舌鸟》到《杀死一只反舌鸟》和《杀死一只知更鸟》“几经波折”,而后据其改编的电影也出现了多个译名,尤其是从“反舌鸟”到“知更鸟”译名的转变争议最大。一般认为mockingbird的中译为反舌鸟而非知更鸟。该文在梳理讨论的基础上,首先区分反舌鸟和知更鸟的词典释义和文化含义,再对误译进行探究,最后对于To Kill a Mockingbird的几种译法进行评论,并最终得出结论,翻译因将其文本目的放在首位,其本身不能为了亲近读者而剥夺其认知外国文化的机会。 相似文献
8.
在文学翻译领域中,由于误译的存在,准确性与流畅性均不尽人意的译作比比皆是。翻译理论家谢天振将误译分为无意误译和有意误译两类,本文以《杀死一只知更鸟》的李育超译本为例,对两类误译现象进行举例分析,探究误译的影响以及如何规避误译,希望译者能从中总结经验,提高翻译质量。 相似文献
9.
云得煜 《河南科技学院学报》2014,(5):60-62
《杀死一只知更鸟》是美国作家哈帕·李创作的一部典型的成长小说。文章主要从主人公的性格特征、社会环境、引路人的影响等三个方面探讨主人公斯各特从天真到成熟的成长历程。性格特征是她成长的基础,社会环境对其成长起到了催化剂的作用,引路人对其成长起到了引领的作用。 相似文献
10.
11.
《少年文艺(南京)》2003,(8)
美国著名电影表演艺术家格里高利·派克于2003年6月11日晚间在洛杉矶家中平静辞世,享年87岁。派克出生于1916年4月5日,原就读于加州大学柏克莱分校,中途休学,前往纽约舞台剧场开拓演艺生涯。1946年,主演《鹿苑长春》,获得金球奖最佳男主角。1963年他以《杀死一只知更鸟》获奥斯卡影帝殊荣。派克的电影代表作还有《爱德华大夫》 相似文献
12.
13.
14.
15.
采用比较文学平行研究的方法对《玩偶之家》与《简爱》进行研究。娜拉和伯莎是飞出家庭这个牢笼的两只"知更鸟",通过比较两部作品中两位女性之间的同异,进一步分析两部作品的悲剧性结尾,从而揭示女性在男权社会中敢于争取自由﹑平等以及敢于做"爬出来的女人"这个主题。 相似文献
16.
17.
18.
Allce Gray 《大中专文苑》2008,(1):22
冬季甚是漫长,而且十分寒冷。雪堆积已深,而春天尚未来临,我清晨起床,从窗户往外看,见一知更鸟。我叫凯杜拉,说:快过来,到窗户这边来看。这里有一位远方的朋友来看我们。凯杜拉走到窗户前面,看见了知更鸟。 相似文献
19.
Rodney Bennett 《世界中学生文摘》2005,(1)
知更鸟在英国歌唱,不管严霜还是雨雪,十二月也唱个不停,打从久远年代开始。知更鸟在英国歌唱,罗马军团尚无踪影,英国土地尚未耕种,英国名字尚未出现。知更鸟在英国歌唱,海岸之间荒无人烟,丛林莽原覆盖岛国,耶稣还是小孩一个。听啊!在霜日清晨,从那光秃秃的树枝,还是那首勇敢的歌,知更鸟正在鸣唱! Robins sang in England, Frost or rain or snow, All the long December days Endless years ago. Robins sang in England, Before the Legions came, Before our English fields were till-ed Or England was a name. Robins sang in E… 相似文献