首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
语域理论视角下的商务合同翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着世界经济一体化进程的加快和国际商务活动的日益频繁,在互利共赢的大趋势下纠纷和矛盾也不断增多,商务合同作为约定双方当事人权利和义务,约束其行为的作用也越来越重要。从系统功能语言学的视角对商务合同翻译进行阐释,以便更好地促进商务合同的翻译,避免不必要的纠纷与争端,从而促进我国国际贸易的交流与合作。本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,用其中的语域理论对商务合同英语语篇进行分析。  相似文献   

2.
系统功能语言学理论对商务合同翻译的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨芳 《零陵学院学报》2004,2(4):117-118,100
本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,用其中的语域理论对商务合同英语语篇进行了分析,目的有三:(1)试图通过语言学分析揭示,对翻译文本进行语言分析可以帮助译者从新的角度审视翻译问题,(2)用系统功能语言学的分析框架来描述商务合同及其译文,这样可以检验系统功能语言学理论在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性,(3)得出商务合同英语的忠实、准确、统一的翻译标准。  相似文献   

3.
将语域理论引入商务合同的翻译研究中,旨在揭示商务合同独特的语域特征,并进一步探讨译文语篇如何再现原文语篇的语域特征,达到概念意义、人际意义和语篇意义的对等,对商务合同的翻译实践具有一定的启示。  相似文献   

4.
语域理论属于语篇分析中最为重要的理论之一,主要体现出文本的概念功能、人际功能及语篇功能,即文本传递信息的方式、社会关系体现及信息传递效果。国际商务英语有着语言的普遍性,也有着自己的独特性。本文旨在通过语域分析理论对国际商务英语的特点及相应翻译策略的选用进行剖析。  相似文献   

5.
本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,用其中的语域理论对商务合同英语语篇进行了分析,目的有三:(1)试图通过语言学分析揭示,对翻译文本进行语言分析可以帮助译者从新的角度审视翻译问题,(2)用系统功能语言学的分析框架来描述商务合同及其译文,这样可以检验系统功能语言学理论在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性,(3)得出商务合同英语的忠实、准确、统一的翻译标准。  相似文献   

6.
舒甜甜 《海外英语》2012,(7):150-151,180
随着世界经济一体化进程逐步加快,国际商务领域的交流日益密切。我国加入世界贸易组织之后,国际贸易总量突飞猛进。信用证是国际贸易结算中使用频率最高的结算方式,但在目前的国际贸易交往中,从业人员对信用证的翻译和理解还存在着一些问题,论文拟从系统功能语言学中的重要理论语域理论出发,对信用证的词汇特征和翻译的重难点进行剖析,力求帮助学习者从语境的角度把握信用证的词汇特点从而促进对信用证的翻译和理解。  相似文献   

7.
张琦 《英语广场》2020,(11):37-39
本文意在探究语域在新闻翻译活动中的具体运用问题。文章以系统功能语言学的语域理论为研究基础,将CNN和环球网新闻进行对比,分析语域在新闻翻译实践活动中的运用,并结合语域三要素分析新闻翻译的特点,旨在推动语域理论在新闻翻译实践活动中的应用。  相似文献   

8.
在英语商务合同中,并列近义词是一个非常普遍的现象,这有其存在的历史原因和客观条件。本文从语域理论的视角,探讨商务合同并列近义词语场、语旨和语式三个方面的特征,并运用这些语域特征指导翻译实践,旨在完善商务合同英文汉译时的语域对等。  相似文献   

9.
依据功能文体学理论,以商务活动中所涉及的典型法语文本为例,对商务法语进行文体分析和解读,归纳出商务法语语域的六大文体特征:客观性、准确性、专业性、实效性、礼貌性和规范性。并从情景语境和文化语境的角度解释这些文体特征的成因。  相似文献   

10.
指出英语商务信函是一个独立的语域。运用系统功能语法的语篇、语域和语境理论,通过对英语商务信函的语义特征的分析,指出翻译中译文应力求与原文语篇在功能上的对等,即语域的所有三种意义——概念意义、人际意义、语篇意义的对等。  相似文献   

11.
国际商务英语中的法律文献是全球化经济背景下人们进行国际商务活动所必不可缺少的重要组成部分。国际商务英语中的法律文献具有极强的专业性特色,它的语言具有用词精确严谨、正式规范等特点,但在翻译中某些条文晦涩难懂,用词意义模糊。忠实、规范应成为商务英语法律文献翻译的最重要标准,即尽可能做到语义、风格上与原文保持一致。  相似文献   

12.
规范性法律文件名称的英译是国家法律走向世界的重要方式。格式词的英译首先必须是法律词汇,让英语读者一看就知道这是一个规范性法律文件,有一定的法律效力。其次,这些格式词自身需根据其法律效力构成一个体系,不同的格式词表明该文件的法律效力和制定机关性质的不同。最后,我们应跳出词语字面义对应关系的束缚,更多从法规的制定主体和法律效力方面来考虑格式词的翻译,因为这才是格式词存在的意义。  相似文献   

13.
语域理论提出的语场、语旨和语式三个因素对外贸英语电子邮件的语体特征有重要的影响,具体反映在外贸英语电子邮件的语场与用词特征、语旨与行文特征、语式与句法特征三个方面,明确三者关系,有利于我们准确地把握外贸英语电子邮件的语体特征,提高其质量,顺利完成涉外贸易中的有效沟通。  相似文献   

14.
黄石市矿冶文化的对外宣传是黄石发展地方特色文化的重要组成部分。文章以语域理论为指导,针对黄石矿冶文化对外宣传文本的英译现状,结合具体译例,探讨地方特色文化对外翻译中出现的问题,并提出应对策略,使黄石矿冶特色文化的翻译更好地服务于对外交流。  相似文献   

15.
法律书作为法律活动的字载体,真实客观地记载了立案、侦察、起诉、审判、执法等诉讼活动的始终。作为体现法律尊严和公正的书,法律书语言比一般公用语要求更高、更特殊。研究法律书语言的特点有利于提高法律书质量,因此本从四个方面阐述了法律书的用语规范要求。  相似文献   

16.
论法律文书语言的构成   总被引:1,自引:0,他引:1  
法律书作为法律活动的字载体,真实客观地记载了立案,侦查,起诉,审判,执行等诉讼活动的始终,作为体现法律尊严和公正的书,其主要语汇虽来自全民族语言库,但有其自身特点,本试从三个方面阐述了法律书语言的构成特点。(一)法律书的词语。(二)法律书语言句子特点。(三)法律书语言修辞。  相似文献   

17.
韦储学 《高教论坛》2009,(12):73-75,92
英语书面表达能力是学习者英语语言能力和应用能力的体现,是学习者语篇衔接手段应用能力的体现.语篇分析有助于学生全面理解语言的含义、连贯并准确地表达自己思想的能力;而衔接理论的学习和探讨有利于学习者更好了解篇章结构的组织和语篇连贯的实现.系统功能语言学理论有助于帮助学习者认识语篇、掌握不同语类语篇的衔接方法和写作技巧.对改进大学英语写作教学有着积极的意义.  相似文献   

18.
在外贸进出口业务和国际商务交流中,国际商务合同在明确双方责任和义务、规范双方履约行为方面起着关键作用。国际商务合同翻译的质量直接影响有关各方对合同内容的理解与执行。词语是构成合同文本最基本的单位,词义的正确处理是翻译商务合同文书的前提和基础。正确选择近义词,处理好多义词,把握好专业术语,辨别容易混淆的词,有助于做好国际商务合同翻译工作。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号