首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
通过列举实例,从不同几方面论述了在进行汉英文化交流时,双方所采取的不同的思维取向,进而阐明了解不同的文化,掌握文化技能在跨文化交流中的重要性.  相似文献   

2.
熟语是人们在长期说用过程中不断加工锤炼而成的语言的精华,包含有大量的文化特征。从英汉熟语的类型、来源、结构形式、内容意义四个方面进行分析,较为全面地阐述英语熟语和汉语熟语的异同和相关的文化背景,在教学中融入当地的客家熟语和文化,能够提高学习者的兴趣和跨文化意识及民族自豪感,在跨文化交流中更积极主动和自信。  相似文献   

3.
在跨文化背景下,高校英语教师不仅需要培养学生的语言表达能力、阅读理解能力、翻译能力,更需要培养学生文化交流能力,使学生在跨文化交流的过程中,将我国优秀的传统文化全面地传递给西方友人,使世界能够更深入、更全面地认识我国、了解我国,为我国未来的政治、经济、文化发展奠定坚实的基础。然而在信息技术快速发展的过程中,我国高校英语教学工作依旧存在着诸多的问题,难以从学生心理认知、主体意识的层面上调动学生参与课堂教学的兴趣,而微课技术是结合数字技术与互联网技术的全新教学模式,可以有效提升高校英语教学的效率,满足现代教育快速发展的需求。  相似文献   

4.
英汉颜色词基本相当,但由于英汉民族文化的背景和审美差异,这些颜色词的文化内涵不尽相同。本文通过几种主要颜色词英汉文化内涵的比较,从翻译的角度进行探讨,从而达到在跨文化交流中更好地把握和运用颜色词语的目的。  相似文献   

5.
在经济全球化背景下,东西文化交流与碰撞是不以人的意志为转移的,大学生如何看待东西文化交流与碰撞,不但是个认识问题,更是个态度问题。大学生要积极投身东西文化交流的过程中,以世界的眼光看待东西文化交流与合作,更要以独立思考的方式反思东西文化交流与碰撞,提高改造外来文化的主动性认识,同时要从辩证的角度找准东西文化交流过程中中国传统文化的比较优势,以便在交流的过程中保持独立性、创造性和时代性。  相似文献   

6.
商标是商品形象的代表和质量的象征,蕴含着丰富的文化信息,是语言中最能反映文化特征的部分。作为跨文化交流的特殊方式,商标翻译不仅要忠实传达本国文化的价值与灵魂,而且还要充分考虑原语商标词在目的语具体情境中的实际意义,真正做到不同文化间的交流。本文以跨文化交际为视角,结合商标翻译实例对商标翻译的基本要求、方法与技巧进行探讨。  相似文献   

7.
外语学习的主要目的是为了在不同文化之间进行交流。外语和汉语在词汇内涵、思维方式、价值观等方面存在着很多差异,导致跨文化交流中出现不同程度的语用失误。本文分析了语用失误的类型及其产生原因,并在此基础上提出外语教学中提高跨文化交际能力、减少语用失误的有效策略。  相似文献   

8.
关联理论是一种认知理论,也是一种交际理论;翻译是一种认知活动,也是一种交际活动,两者相互兼容.关联理论为翻译研究提供了科学的语用学分析和应用方法 .旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化、跨心理的交际活动,是文化交流的使者,承担着传播我国文化的重任.借鉴关联理论对旅游文本的翻译进行简单的探析,以异化为主的翻译策略,带出最大语境效果,但同时结合相应的技巧突破文化障碍,便于目的语读者的理解与接受.  相似文献   

9.
本篇是在翻译目的论的理论框架下将开平碉楼的英文宣传材料与西方景点宣传材料进行对比,在跨文化交流的理论下,将中西方的景点翻译的用词用句特点、介绍重点一一列出来对比,从而提高岭南地区景点在跨文化交流的地位,将西方景点翻译的特点用到今后地区岭南景点翻译上来,使整个五邑地区的景点翻译更贴合西方的思维。  相似文献   

10.
在燕赵文化"走出去"战略的实施过程中,外宣翻译工作起着至关重要的作用,成功的外宣翻译能够将让世界接触、了解、认同博大精深的燕赵文化,大力推动和促进我省与外界的文化交流与沟通。本文旨在从理论与实践两个层面来研究外宣翻译如何能够在当前文化全球化背景下,最大程度发挥其在文化交流与文化推介方面的功能与作用,以实现燕赵文化走向世界的战略目标。  相似文献   

11.
陈洪美 《阅读》2023,(79):57-59
在小学语文教学中,应注重以生活实践为中心,通过情境性教学、纪实性教学等多种教育手段培养学生的文化自信;要注重在语文课程中融入中华文化元素,让学生在深入了解中华文化的过程中不断增强文化自信;针对性地开展多种文化交流活动,加强国内外文化交流,将学生的视野和认知不断拓宽。  相似文献   

12.
每种语言都有大量的动物词语及其构成的语言表达,不同语言中,动物所传递的文化含义不一定相同。汉、英、泰三种语言中,都有很多动物词构成的短语、习语等,它们的文化含义都有各自特点。不同民族的文化差异是有其根源的。了解不同民族语言中动物词的文化差异,有利于更好地实现跨文化交流。  相似文献   

13.
随着越发频繁的国际交流与合作,人们在跨文化交流中遇到了各种各样的困难。由于绝大多数人对外国文化持有自民族中心主义,从而使不同文化背景的人们交流变得困难。本文关于自民族主义,文化相对论的由来、特征、缺点及关于反文化相对论动态进行了考察。我们应该持有文化是相对存在这样中立的,非评价的文化相对论观点,相互尊敬和接受。但是,从跨文化交流的视点来看,文化相对论却是一把双刃剑,存在一面性和缺陷,需要用批判的眼光再次思考认识。  相似文献   

14.
旅游是一种典型的跨文化交际活动。旅游资料的宣传不仅是一种经济活动,也是一种文化交流。旅游英语中涉及许多中西文化差异,其翻译则是跨国界、跨文化、跨社会的宣传活动。翻译工作者需具备语言、社会文化、民俗等多方面的知识,翻译时必须变通手法体现原语的功能。  相似文献   

15.
近几年,在跨文化交流背景下,实现中国钢琴音乐与其他文化之间的有效融合,并通过跨文化音乐交流和教育等方式,实践对人才的全面培养。中国钢琴音乐与文化音乐教育之间的融合,具有很大价值和意义,能够培养学生正确的钢琴音乐学习意识和文化音乐交流意识,提升学生对音乐学习的积极性。在中国钢琴音乐与文化音乐教育融合发展中,也能对有传统音乐特色的内容进行弘扬,并通过宣传中国历史文化、特色音乐文化、民族精神等方式,提升中国钢琴音乐与文化音乐教育的影响力,推动多元化音乐文化的全面发展。  相似文献   

16.
语言既是文化交流的工具,是文化的反映,也是文化思维的载体。不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流。能否互相沟通,不仅取决于他们对语言本身的理解,而且还取决于他们对语言所负载的文化意蕴的理解。因此,学习英语意味着也要学习以母语为英语的国家的文化以及掌握其与本国文化的差异。只有深刻理解两种语言的文化差异,才能跨越语言鸿沟,使英语学习中的问题迎刃而解;也只有重视文化内涵,才能克服语言学习过程中的障碍,真正达到文化交流的目的。  相似文献   

17.
中国出境游客的“不文明现象”近年来引起了中外媒体的广泛关注。这种“不文明现象”的产生既有中国公民自身素质的原因,同时也有国际媒体把中国游客行为“符号化”与“污名化”的客观存在。当然,这其中还有跨文化交流中的文化冲突等多方面的问题。我们只有正视自身素质存在的问题,增强自我行为的控制力与约束力,还需要逐渐在文化交融与理解中建构一种消除媒体污名化的文化交流与沟通机制,以期避免出境游中的多元冲突。  相似文献   

18.
不同的国家有不同的文化背景和传统,中西方由于世界观、价值观和思维方式的不同,在文化的方方面面都存在差异,特别是观念文化,它是制度文化和行为文化的主导。电影是一个很好的文化载体,它能启发人的思维,发展想象力,它反映着文化的方方面面和文化的发展和变化,同时也直接反映着文化的差异的一种媒介。本文从《当幸福来敲门》与《男孩都想有辆车》两部电影所反映的文化现象中,对中西方观念文化进行对比与分析,帮助我们在跨文化交流中能对异国文化求同存异,消除障碍,在跨文化交际活动中取得事半功倍的效果。  相似文献   

19.
中国与俄罗斯有着悠久的文化交流历史。两国人民也建立了较为深厚的友谊。新中国的成立后,俄罗斯与中国之间的文化交流更为密切,两国通过召开文化合作会议、举办交流年会和互办文化节等活动,进一步提升了两国之间的文化交流水平。尽管如此,两国之间的文化交流还存在一些问题。怎样对待这些问题,怎样解决这些问题成为两国双边关系持续稳定发展的重中之重。在这篇文章中,我主要通过对早期中俄文化交流的情况以及取得的成果进行分析,从而找出发展过程中存在的问题以及产生这些问题的影响因素,最后提出解决问题的办法。  相似文献   

20.
博物馆是典藏、陈列和研究人类文化遗产的场所,它具有记录历史、传承文化的作用,博物馆中的藏品更是外国游客了解我国历史文明的桥梁。因此,博物馆公示语的翻译在跨文化交流中发挥着越来越重要的作用。本文通过实地考察、文献研究等方法研究了徐州博物馆公示语的英译现状。分别从语用型翻译失误、语言型翻译失误、文化型翻译失误三个方面来指出存在的错误,分析错误产生的原因并提出提高博物馆公示语英译质量的有效途径,以促进我国历史文化的对外传播。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号