首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
吴玮  党玲 《华章》2013,(17)
当今全球经济一体化的大背景下,国与国之间的国际贸易日益频繁。而在商品的销售过程中,商标的翻译成为影响商品能否成功占领市场的一个关键因素。而在商标的翻译过程中,根据耐达对等理论,我们不能仅仅追求形式上的对等,更要注意其含义上的对等,因为其商品的翻译名称与一个国家的历史文化密切相关。  相似文献   

2.
品牌跨文化传播中的人文精神   总被引:1,自引:0,他引:1  
品牌是个经济事物,但也是个文化事物.从人文精神的角度看品牌,它是有思想、情感和价值观念的,而赋予品牌这些人格特质的就是品牌赖以生存的母体文化.品牌以文化方式进行传播其首要问题就是要有一个文化身份的定位,这个定位过程实质上是对品牌自身文化之人文精神的厘清与深挖过程.就中国的本土品牌来说,文化身份的定位受到中国文化观念中本体论,认识论和方法论的影响,而这些也恰恰体现了人文精神对于品牌跨文化传播的决定作用.整体来看,人文精神是品牌跨文化传播中一个重要的核心问题,它不但能够形成品牌所特有的本体论、认识论和方法论,而且还决定着品牌传播的具体形式.  相似文献   

3.
品牌名作为一种特殊的语言,其音译是品牌名音译模因跨语言文化复制和传播的结果.成功品牌名音译模因建立的过程即是成功品牌名音译过程,但品牌名的音译不是单纯按其读音翻译的结果,必须遵循简易、统一规范、联想、关联性、音义结合的原则.  相似文献   

4.
跨国游的兴盛为我国的旅游翻译带来了新的机遇和挑战。从跨文化交际角度来看,目前的旅游景点名称翻译中存在着一些欠缺。以天台山景区旅游手册的景点名称翻译为例,通过选取三个景点,对景点名称背后的文化内涵进行了解和深入分析,进而提出相应的可行译本,不难发现在旅游景点名称翻译中须避免滥用音译,同时应选取更为灵活有效的策略;更重要的是,译者应注意、掌握景点名称背后的文化元素与特征,并努力将其特色在译文中表现出来。  相似文献   

5.
品牌作为商品的“黄金名片”,无论是对于想打入国门的洋商品,还是想进军世界的中国货,其翻译工作的重要性是不言而喻的。本文结合当今世界上的一些知名品牌,就跨文化因素对品牌翻译的影响提出了一些看法。  相似文献   

6.
基于等效理论,力求最大程度的向英文读者传达源语言的文化内涵和文化效应,在吸取了前人对于景点名称翻译进行讨论研究的经验基础之上,结合了九华山本身独特的道教佛教文化影响,提出了以下针对九华山景区名称进行专名音译、通名音译、通名专名皆音译和通名增译的具体翻译方法。  相似文献   

7.
跨文化研究是当代社会的重要话题之一,作为影响深远的国际性学者钟敬文先生,他的民间文学研究隐含着丰富的跨文化内核。钟敬文先生向世界敞开心扉的国际视野,脚踏实地的务实精神,多角度综合比较的研究范式,对于民间文学跨文化研究仍有极大的指导意义。  相似文献   

8.
跨文化交际包括语言交际和非语言交际,以前人们往往注重语言因素对交际产生的影响,而忽略了非语言因素的重要性,从而导致非语言交际冲突和障碍.本文探讨了东盟国家和地区商务活动中非语言交际的表现形式,指出在有效、得体的跨文化商务交际中,非语言交际的重要性以及民族多样性.  相似文献   

9.
跨文化广告传播要抓住目标消费者的核心价值观。不同国家之间存在的文化差异使跨国公司在进行跨文化广告宣传时越来越多地采用当地文化表征。可口可乐公司在中国当地的广告传播以及在美国本土的广告传播差异很大,但都采用了目标消费群体各自所熟知的文化,且取得了成功。可口可乐广告在中国的成功为走向世界的中国企业提供了很好的借鉴。  相似文献   

10.
针灸自公元562年传入日本,把在日本的发展史分为黎明期、繁荣期、停滞期、改革期4个阶段,分析发展过程中出现的跨文化传播问题,并从宏观——政府层面、中观——学校教育、微观——民间交流三方面提出解决策略。  相似文献   

11.
在中国,随着时间的推移,在对英文日化品牌翻译方式的选择上,相比之前较流行的意译,音译越来越受到人们的青睐。这与这两种翻译方式的优缺点和这一领域的特殊性都有着密切关系。如品牌本身的特殊性质使音译往往比意译起到更好的宣传效果,文化的差异性使品牌名称翻译时的词义转换受到了制约等。  相似文献   

12.
唐弢 《海外英语》2012,(8):149-151
The translation of brand names is a new branch in the field of translation along with the development of economy and trade between countries,which has its own characteristics.As the language and culture of English and Chinese both differ from each other,this essay is explored to study the transliteration of brand names from English to Chinese so as to examine how meanings are embodied in the translation.  相似文献   

13.
近年来编写的日语教材仍然存在用传授知识的方式(如中文专栏)呈现异文化的倾向。这必然会导致学习者对目的语国家的人、事形成一种概括性、一般性的“定型观念”,不利于个体的人与人之间的跨文化交际。教材编写者如何既利用“定型观念”又超越“定型观念”是当前日语教材和教学中要解决的一个具有挑战性的课题。  相似文献   

14.
品牌名称影响人们的消费行为。品牌名称的分析可以从语音、语义、语言结构三个方面进行分析。本文针对日本品牌名称,通过实地调查,从语言结构方面分析给消费者带来的不同印象或联想。  相似文献   

15.
飞速发展的现代通信技术和全球一体化进程使跨文化交际活动日益频繁,在交际过程中,交际者如何选择自身的身份定位对跨文化交际有着重要影响。总的来说.跨文化交际中交际者文化身份的定位其有三种选择:坚持原有文化身份;改为异文化身份;超越两种文化的国际人身份。人与文化的关系以及文化的本质特征和发展趋势,决定了跨文化交际中交际者的正确文化身份定位应该是创造性地坚持原有文化身份。  相似文献   

16.
在学校的长远发展中注重品牌建设已成为国内学校树立形象的新发展趋势,通过对新加坡德明中学采访中发现的细节,可以对国内正在进行品牌建设的学校提供一些启示。  相似文献   

17.
英语专有名词,通常情况下都是采用音译的方式引入汉语的,而英汉语音的差别无疑是影响音译的一个重要因素。音译则作为吸收外来语的一种基本手段,在翻译专有名词方面起着重要的作用。所以本文就英语专有名词的音译所出现的问题和现状做了一定的探讨和研究。  相似文献   

18.
随着汉语影响力的不断扩大,音译法在旅游文本英译过程中的重要性日益突出。以目的论的翻译理论为指导,阐述了旅游文本翻译的目的,探讨了音译在旅游文本翻译中的积极作用,并论述了音译法在旅游文本英译中的具体应用。  相似文献   

19.
浅议新闻媒体中音译词的规范问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来,由于外来词大量涌入,新闻媒体中出现了一些音译词使用不规范现象。为此,应提出音译词的如下使用原则:1.有合适的意译词,就应避免选择音译词;2.选定恰当的词形,避免一词多译;3.音译要讲求文雅,避免低俗化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号