首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
口译是一种语言所表达的内容在另一种语言中的即时再现.口译教学应是理论联系实际的.在众多的口译理论中,笔者认为应给学生介绍口译的特点,对口译人员的特殊要求,以及口译过程、口译标准、直译与意译的应用等理论,以使学生对口译的特点及要求有个全面的了解.技能训练应集中在学生听力、记忆力、重述能力、译前准备等方面.  相似文献   

2.
陈彦茹 《考试周刊》2010,(30):102-102
口译是一个涉及各种语言和非语言技能的复杂的信息处理过程。本文通过口译技能的分析,提出了一些口译技能训练的方法,在此与各位同行交流。  相似文献   

3.
本文从口译的定义出发对口译过程中的各个环节进行分析,根据心理学家对人类记忆的研究,解析口译工作中译员记忆的工作原理。进而通过对口译过程中工作记忆模式和原理的分析,确定口译工作中可能影响译员工作记忆能力的因素。在此基础上,本文探讨并得出了口译教学中几种有效的记忆训练方法。  相似文献   

4.
栾义敏 《海外英语》2012,(10):109-111
视译即边看边译,排除了口译过程中的听力干扰,能够强化大脑对所接受信息的处理,是口译中的重要训练手段。将视译训练引入口译教学,可以有效地训练口译中的信息捕捉、拆分、重组和输出等能力,尤其可以提高学生对句子的处理能力,从而为提高学生的口译技能打下坚实的基础。因此,对口译教学中的视译训练进行实证探索可以为口译学习者尤其是初学者提供有效的训练方法。  相似文献   

5.
我国高等教育日新月异的发展,促进了高校英语专业中口译教学从无到有、方兴未艾地发展。关于口译及其教学的理论研究、学术文章、教材以及各种音像资料也越来越丰富。口译过程中译者的笔记训练非常重要,对于译员的口译质量起着不可忽视的作用,因而探索和切磋口译教学中笔记训练的方法非常有价值。  相似文献   

6.
王长江 《英语广场》2023,(21):79-82
随着中国“一带一路”倡议的实施和经济的快速发展,中国与沿线国家的经贸合作与人文交流日益频繁,对外商务活动持续升温,对商务英语专业学生口译能力的要求也进一步提升。本文将对商务英语教学中口译能力提升策略进行研究,将吉尔口译理解模式与商务英语口译结合起来,探析在该模式下提升学生商务英语口语能力的策略,希望此次理论研究与实证分析,能对以后的实际教学起到借鉴作用,从而更好地提高商务英语专业学生的口译能力。  相似文献   

7.
口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。我国与世界各国的经济贸易和各方面交流日益频繁,市场需要大批优秀的口译工作者。因此,各高校英语专业均开设了口译课。本文将探讨口译课上的几种训练方法。  相似文献   

8.
刘洁亮 《考试周刊》2007,(50):56-57
口译是英语专业学生必需的一项技能,但目前大多数学生对口译感到困难和迷茫。笔者就目前口译教学的情况来谈谈英语口译教学中的听力训练。  相似文献   

9.
口译是集合听、说、读、写与一体的技能,受到了人们的广泛关注。不过,目前我国口译训练在高中英语教学之中,仍然有待深入的研究。针对以上背景,本文提出了将口译技能运用在高中英语教学的想法,通过理论探讨的方法,研究口译训练与高中英语教学中,从而提高我国高中学生正确运用英语的新技能。  相似文献   

10.
范星星 《考试周刊》2009,(42):114-115
在众多专家的号召下,国内的口译教学模式慢慢从以题材为中心转为以技巧训练为中心.本文主要阐述了在以技巧为中心的口译教学模式中不能完全放弃学生的语言技能训练,并分析了如何设计课内和课外活动以提高学生的语言技能。  相似文献   

11.
笔记技能在口译中是记忆与思维的重要手段,本文阐述了其在口译中的作用,并在笔记格式、记关键词、所使用语言、与速记的区别以及数字训练等方面提出了训练时需注意的几个要点.  相似文献   

12.
文章通过分析口译和口译教学的特点,结合本科院校口译课程设置情况,提出了本科阶段的口译课程应该实行以技能训练为导向的教学模式,并指出口译是一种综合能力的培养,口译教学改革是一个系统的工程,口译教师应该加强自我训练,担当起口译人才培养的重任。  相似文献   

13.
口译技能是高校英语专业培养的复合型外语人才的标志性特征,口译技能是口译教学与训练的任务和目标,口译技能训练必须遵循"自主训练为主、课堂训练为辅"的原则,其重要的是训练方法的创新。  相似文献   

14.
口译笔记是口译过程中不可缺少的辅助工具,因此也是口译行为训练的必要环节。本文结合实例对笔记的重要性、笔记特点以及笔记训练策略进行了探讨,得出结论:口译工作人员必须在反复练习的基础上,发展一套适合自己特点的笔记体系,在实践中不断完善,并通过优化了的笔记系统提高口译质量。  相似文献   

15.
口译是复杂的信息处理过程,它具有自身独特的运行模式和内在规律。职业口译的特点决定了口译教学绝非单纯的语言教学,其本质实际是一种技能和思维的训练。译员的记忆负荷能力和信息传译能力,可通过信息“组块”、话语“释意”和语境“顺应”等训练方法来提高。  相似文献   

16.
高职院校商务英语专业的口译教学定位与技能培养研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
如何在高职院校商务英语专业开展口译教学是一个值得探讨的问题.本文主要从教学目标定位和技能培养方向两个方面来探讨高职院校英语专业学生的口译教学,以期对教学实践起到一定的帮助.  相似文献   

17.
探索更优化的英语口译人才培养模式,提高学生的英语口译能力已成为高校英语口译教学的一项迫切任务。本文从应用型英语口译人才培养模式下对口译技能教学进行了探讨。  相似文献   

18.
商务口译是商务英语教学中的一门重要课程,也是很多高校英语专业的一门高级课程。基于商务英语的特殊性,其口译课程的设计也有一定的特点。商务口译的课程框架必须良好的规划设计,教学应以口译技能培训为重心,商务知识背景为支持,当然最理想的教学背景是开设该课程前学生已经学习了一段时间的商务英语知识,无论对商务专业知识还是商务环境中的英语应用都有所认识。商务口译的教学旨在培养综合素质较强的高级口译人才,懂得一定的商务知识,以此为基础担任商务口译工作。  相似文献   

19.
根据Daniel Gile的精力分配模式,短期记忆是口译过程中相当重要的一个组成部分.然而在当今口译教学中,更多的注意力放在了听力和语言训练上,从而忽视了记忆力的专门训练.本文试图通过对三种记忆系统(瞬时、短时和长时记忆)的工作机制的探讨,重点阐述短时记忆对口译的重要作用.并从当前比较通行的记忆力训练方法中选择一些应用到课堂教学.  相似文献   

20.
本文简单介绍了当前口译行业的现状、口译资格考试的种类和口译技能自我培养的方法和步骤,阐述了口译自我训练的重要性.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号