首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
西方修辞学的某些技巧、策略、领域以及辞格等各种手段的运用可以用来阐释或者更好的说明合作原则的运用,但是当我们出于礼貌或者其他一些特定的目的考虑时,又迫使我们不得不违反合作原则的其中一个原则甚至更多原则,从而更好的达到西方修辞学中所追求的修辞效果。举个例子说明,Hermagora’s“StasisTheory”中的Issue of quality就是为了创造特殊的语境或者所谓语境的重构(recontextualization)来达到修辞的效果,与此同时,在renamethefact期间我们又不得不违反合作原则中的一个或者一些准则。  相似文献   

2.
杨磊 《考试周刊》2009,(8):115-116
本文认为英语广告的汉译实质是语际间对广告原文的明示推理阐释.译者在翻译过程中负责两个推理过程:首先在原文语境中对广告主的交际意图进行推理并做出正确的理解:其次是通过对目的语读者的认知环境进行推理,而后将广告原文转化为目的语文本。最后.本文提出了基于关联理论的翻译模式。如可以灵活地选择创新性删译、创新性扩译和创新性改译等翻译策略。  相似文献   

3.
关联理论是有关人类认知的重要理论,它对翻译实践的意义也逐渐引起了人们的关注。关联理论在理解原文和再现原文上都有很好的指导作用,可以用来解释、指导翻译活动。翻译本质上是一个译者在原语认知语境和译语认知语境之间寻求最佳关联性的过程。关联翻译的实质是要求译者应当尽量使原语作者的意图和译语读者的期待相吻合。本文试图通过等值理论与关联理论的兼容性,从关联理论的角度分析等值理论在翻译中的积极作用。  相似文献   

4.
从关联理论角度看话语误解   总被引:4,自引:0,他引:4  
阐释语用学“关联理论”的基本框架;运用该理论剖析话语误解的实例;指出在交际过程中充分重视说话人的话语明示性、听话人的话语推理以及双方认知环境的互显,可以尽量减少或避免话语的误解。  相似文献   

5.
刘典忠 《考试周刊》2007,(44):150-151
关联理论由Sperber和Wilson在1986年提出,是近几年在西方颇具影响的认知语用学理论。关联理论认为话语的理解是一种包含有示意(ostentation)和推理(inference)两个方面的认知过程(cognitive process),是一种涉及信息意图和交际意图的示意——推理过程(ostensive-inferential process)。关联理论的提出为翻译研究注入了新的活力。本文以关联理论为指导,浅析了翻译的过程,探讨了翻译的本质。  相似文献   

6.
7.
本文主要应用关联理论阐释广告中的修辞翻译,分析其最大关联与最佳关联,并介绍此类广告中修辞的几种翻译方法.  相似文献   

8.
本文以关联理论为依据,从认知角度出发,分析交际双方是如何在话语和语境间找到最佳关联,并通过明示——推理模式来推断出语境暗含,从而达到准确理解话语的目的。  相似文献   

9.
商务英语信函作为国际商务活动不可或缺的一部分,在国际商务交往中发挥举足轻重的作用。本文简述了英语商务信函必须遵守的合作原则和礼貌原则,通过Sperber和Wilson提出的关联理论,指出如何更好地使用合作原则和礼貌原则。并通过例证分析,论证了这一关联理论对商务英语信函的指导意义,为商务英语信函写作提供了一定意义的理论依据。  相似文献   

10.
网络流行词汇标新立异,追新求奇,常常违反以质准则、量准则、关系准则、方式准则为主要内容的合作原则,引导大众正确对待这些流行语,创造并使用健康纯净、积极向上的语言环境势在必行.  相似文献   

11.
张兆芹 《文教资料》2008,9(17):41-42
合作原则与关联理论是语用学中的两个重要的理论,都对话语的理解具有强大的解释力.但是,两者在话语解释的角度、对象和侧重点方面有诸多不同.文章通过对比,说明了对话语的解释不是哪一个单个的理论就可以全面详尽地做到的;只有把两者结合起来,通过互补性的运用,才能更加有效.  相似文献   

12.
从合作原则和关联理论看情景喜剧Friends中的幽默   总被引:1,自引:0,他引:1  
谭丽萍 《考试周刊》2009,(6):185-187
在前些年里.合作原则被广泛应用于对幽默的解释。但是鉴于合作原则的四个标准在某些学者看来过于死板,界定不够清楚,和后面的关联理论有很大差异.而且用违反合作原则解释不了的幽默可以用关联理论来解释.所以笔者尝试用这两个理论对美国风靡一时的情景喜剧Friends中Chandler的台词为例进行分析,以期能够较全面地解释其中的幽默.  相似文献   

13.
王亚男 《考试周刊》2012,(17):24-25
汉语农谚是一种中国文化的符号载体,它是人民劳动的智慧结晶。在关联理论指导下,汉语衣谚的翻译要求译者从目标语的认知语境出发,找到最佳关联,从而充分准确地传递源语的信息,达到预期的交际目的。因此,关联理论为农谚的翻译提供了相应的方法策略,如:字面直译法、对等套译法、解释意译法和拼音注释法等。这些翻译策略一方面保证了翻译的准确性,另一方面规避了一些歧义误译现象。  相似文献   

14.
D.Sperber与D.Wilson在1986年提出的关联理论(relevance theory)具有很强的语用解释力。标题在新闻中具有举足轻重的作用,读者阅读新闻标题的过程也可以说是他和撰写者进行交流互动的过程。运用语用学关联理论的最佳关联原则对新闻标题进行分析,概括出新闻标题是在新闻报道内容和读者解读新闻的语境之间提供最佳关联性的交际手法,给读者提供最佳关联,同时指出新闻标题获得最佳关联应注意的问题。  相似文献   

15.
引言 幽默是一种艺术,能给人以愉悦,从而在生活中扮演着重要的角色。语言幽默有多种表现形式,如纯文学幽默、情景幽默以及言语会话幽默。人们的交际活动主要是依赖言语进行的,幽默多产生于话语中,因而言语会话幽默是笔者讨论的重点。这样,幽默作为一种特殊的言语交际方式,在善意的微笑中揭示生活中的悖谬与不协调,具有特定的语用效果。[第一段]  相似文献   

16.
合作原则与关联原则一般被认为是对立的,其实不然。合作原则要求说话人的话语符合会话的目的,而这个目的可以是围绕话题发表意见。在这个意义上,合作原则包括关系准则。但是,Grice认为会话目的还可以表述为最有效地交流信息,以及影响别人的行为。换言之,合作原则强调的是交际的合作,这是合作原则最主要的内涵。而Sperber&Wil-son则提出,关联性可以通过表达无关设想实现,只要这个表达行为是有关联的。这说明关联理论也试图把与整个交际是否有关联看成关联性的一个内容,只是他们把这两种关联性混在一起,而Grice则分别将二者命名为合作原则和关系准则。  相似文献   

17.
小品是深受观众喜爱的一种表演艺术形式.幽默是小品的生命.赵本山小品言语的幽默生成有其独特的偏离方式.本文尝试从语用学合作原则的角度,运用零度偏离理论,对其进行实例分析,探讨赵本山小品言语幽默的偏离现象.  相似文献   

18.
幽默是一种艺术化的语言。美国著名语言哲学家Grice提出的合作原则合理地解释了英语幽默话语的产生机制。他认为,人们的正常交流时为了达到特定的目的,说话人和听话人之间存在一种双方都该遵守的原则,这种原则为会话的合作原则。Grice的合作原则是人们正常交流的前提。但在日常生活中人们总是有意或者无意地违反这些准则,从而产生了特殊的效果。英语幽默便通过这种途径产生。  相似文献   

19.
20.
关联理论起初是用来解释人类交际行为的理论,其框架下的关联翻译理论把翻译看成一种语内语际间的交流,交际的成功在于最佳关联的传递。运用格特提出的"直接翻译"方法,在关联理论的视角下,分别从音律、词汇、句式、意象四方面来探讨诗歌的风格翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号