共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
中国旅游景点名称的翻译影响着中国旅游的发展及中西文化的交流。但中西文化上不对等导致中文景点名翻译过程中信息大量流失,并且使翻译产生许多困难和误区。本文归纳分析了景点名的类别及其共性和个性,比较了景点翻译的一些手段,并分析了归化异化的优缺点。 相似文献
3.
术语是语言中的一个特殊部分,它对文化的交流和科技的进步发挥着无法替代的作用,同时也是翻译工作中的难点。本文主要谈论了中国近现代科技文化术语的引进过程和翻译特点,并且对当今部分学科中存在的术语翻译问题进行了简单的分析,并提出了一些术语翻译的方法和建议。 相似文献
4.
5.
英语和汉语在音节构成上存在着差异,这些差异导致了音韵修辞手段上的不同。本文对英语和汉语在音韵修辞的主要手法上进行了对比,并为在翻译中达到音韵美提出了一些音韵修辞手法的翻译方法。 相似文献
6.
随着全球经济的迅速发展,商品流通不断走向国际化,商标翻译也就成为一个具有现实意义的热点问题。商标命名者形武上传递着商品信息,实则传递文化信息。本文从文化角度着手,阐述了文化与商标翻译的关系,通过分析一些典型的商标翻译的例子,揭示了文化因素在商标汉语翻译中的重要作用和地位。 相似文献
7.
在翻译的过程中,存在着不可避免的隐化和显化现象,透彻认识并合理应用翻译过程中的隐、显化处理有助于译者的准确表达。本文以英汉互译实例分析翻译中的隐化和显化,认为这种现象主要由语言特性和文化差异两方面因素造成。在此基础上,文章就显、隐化策略在翻译过程中的实际应用作了一些探讨。 相似文献
8.
东西方饮食文化存在着较大差异;中国的饮食文化博大精深,许多菜名文化蕴含丰富,这给菜单的英译带来较大的困难;基于此,菜单的翻译要跨越中西方语言和文化上的双重障碍,想要让英美人理解并接受中国菜名,翻译时必须遵循一些相关的原则。为此我们提出一些翻译技巧可供鉴赏。 相似文献
9.
商标是商品显著特征的浓缩。好的商标易读、易认、易传、易明、易记,能够刺激买家的购买欲望。在商标翻译的过程中,应该充分考虑英汉文字的差异,使其能体现翻译技术与审美艺术的完美结合。商标汉译在现实生活中具备着十分深远的意义。本文收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,从极浅的层面上分析了商标汉译的方法和策略。 相似文献
10.
由于地理、历史、宗教信仰、生活习惯等方面的差异,英汉语习语承载着不少民族文化特色和文化信息。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。文章试图对英汉习语的文化差异和翻译作一些探索。 相似文献
11.
徽文化在800多年的发展进程中,逐步形成了一些特色词汇,它们在徽文化的对外传播中扮演着举足轻重的作用。随着中国文化“走出去”战略进程的不断深入,对徽文化特色词汇翻译的好坏决定着外国受众对徽文化接受程度的深浅。徽文化外宣翻译的现状如何,采用哪些翻译策略进行徽文化特色词汇翻译,如何探寻徽文化外宣翻译的途径,这些都是值得探讨的问题。 相似文献
12.
13.
伴随着全球化的进程,我国越来越多的民营企业参与了国际贸易的活动.经贸翻译作为主要的交流和表达工具,渐渐得到广泛的运用.根据前人的对经贸翻译理解,经贸翻译可总结为:商务英语是为满足商务环境下,以英语为基础,在特定的职业和工作领域而产生的一种专门用途的实用性语言技能.它主要运用于一些国际化较强的商务活动中,例如国际贸易,国际金融等等.本文根据从事翻译工作者在实际翻译过程中经常接触的几个方面进行了探讨. 相似文献
14.
15.
16.
商务英语翻译具有其自身的特点和翻译规律,本文从分析商务英语的文本类型及文本功能入手,论述了商务英语翻译的功能性,并从功能角度探讨了商务英语翻译中的一些问题:指导原则、翻译提纲和翻译方法。 相似文献
17.
18.
19.
浅谈西湖景点名称的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
笔者以西湖景区的景点名称为例,对西湖景区作了实地调查,查找了相应的文字宣传资料,收集了一些西湖景点名称的翻译,同时通过分析研究,找出了翻译中存在的一些问趣,并且列举了一些主要的翻译方法。 相似文献