共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英语翻译是一种跨越失控的语言活动,是“把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确完整地重新表达出来”,是“从语义到文体在译人语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息”。这是一种再创作的过程,在这个过程中,形象化有着举足轻重的作用,译者可以通过此功能将原作的信息、丰姿和美感尽现在读者面前。笔者分几方面谈谈英译汉的形象化功能。[第一段] 相似文献
2.
3.
刘鑫民 《宁夏师范学院学报》1999,(4)
哈里迪认为语言有三种基本功能:概念功能、人际功能、话语功能。语言结构是对语言功能的反映。哈里迪从及物性结构、模态结构、主题结构、信息结构几个方面阐释了语言结构是如何反映语言的功能的。同时,哈里迪论述了言语行为实际上是一种同时把语言的多种功能通过一种语言形式表达出来的复合行为,一种结构形式往往是这几种功能同时作用的产物。 相似文献
4.
吴汉周 《钦州师专钦州教院学报》1997,12(4):54-55
翻译不仅仅是把一种语言译成另一种语言,而且也是文化的移植过程,翻译中只有注意到不同的文化差异,才能准确地把原作者的意思表达出来。 相似文献
5.
庄小展 《读与写:教育教学刊》2015,(3)
语言是人类交际的工具,人们在劳动、学习、工作中都离不开语言。幼儿期是幼儿语言发展的最敏感时期,也是掌握最迅速的时期。幼儿只有学会说话,用正确的语言把自己的想法表达出来后,才能达成与人交往的目的。目前,幼儿园语言环境的营造和完善,正在积极的探研探索中,以期为提高幼儿语言发展提供一定的参考。 相似文献
6.
翻译是将一种语言所表达的意思用另一种语言准确而完整地表达出来。但这并非易事,需要掌握一些基本的翻译技巧,在理论指导下,才能有足够的能力,使译文合乎原作的意境和风貌。 相似文献
7.
翻译是将一种语言所表达的意思用另一种语言准确而完整地表达出来。但这并非易事,需要掌握一些基本的翻译技巧,在理论指导下,才能有足够的能力,使译文合乎原作的意境和风貌。 相似文献
8.
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译有两大标准——忠实与通顺,也就是原文的内容必须要确切地、完全地表达出来,而表达此种内容的译文形式又是比较完善的。在翻译表达的过程中也存在着许许多多翻译的技巧,翻译的两种最基本的技巧是直译与意译。 相似文献
9.
语言整合力是指第二语言学习或外语学习过程中对一定的语言材料或语言信息进行快速、准确、完整、得体的组织合成并将之理解或表达出来的一种语言能力。它有五个特征。它可以从语言的各个层面加以训练培养出来。 相似文献
10.
11.
江卫社 《安徽教育学院学报》2003,21(2):47-51
赵树理小说体现了民间性现现代性的统一,其民间性主要表现在语言的全面口语化上,现代性主要体现在对农村民主实现、人性解放、民间文化生态的独特理解等方面。赵树理小说的现代性思考,是以一种传统文学的“载道”性方式表达出来的。 相似文献
12.
13.
语言是思维的表达。教师的语言不仅要有激励性,还要有很好的导向性。因此,教师的思维只有贴近学生的“视界”,表达出来的语言才能激发学生的学〉-7兴趣,让学生明确努力的方向。 相似文献
14.
马金芳 《中学语文(读写新空间)》1995,(7)
表演艺术家于是之说得好;“我们祖国的语言,每一个字,每一个音节,都像是一个可爱的小精灵,只要你调度得当,它就能把你心里的细微的情绪表达出来!”(《幼学纪事》)。诗文中恰当地运用一些叠词这个“可爱的小精灵”,亦能把你心里最细微的情绪表达出来。从美学角度看,不管是诗文的表层抑或深层,都能呈现一种特有的内在 相似文献
15.
翻译,是运用一种语言把另一种语言的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译的标准,从严复的“信、达、雅”发展到现在的“忠实、通顺”,其内涵基本上是一致的。“忠实”,首先是指忠实于原作的内容,还指保持原作的风格,包括原作的民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格。“通顺”是指译文语言必须通俗易懂,符合规范。简而言之,翻译就是在准确理解原文的基础上,尽可能完整地用现代汉语表达出来。 相似文献
16.
近年来,高考语言运用题日臻完善,形式灵活多样,内容不断丰富,往往成为高考改革的一块试验田。但在平时的高三复习中,笔者发现,学生总不爱动笔,总以为心里明白,不必详尽明确地表达出来。“看似平常最奇崛”,其实,语言运用的很多题型,不仅是对学生语言表达能力的考察,对于快速提高学生的写作能力也不失为一条捷径。笔者结合高三语文复习实际,谈谈如何将语言运用和作文结合起来。 相似文献
17.
叶圣陶先生曾经这样指出:“文字语言的训练,我以为最要紧的是训练语感。”那么何谓语感?语感是一种语言修养,是在长期的规范的语言感受和语言运用中养成的一种带有浓厚经验色彩的、比较直接迅速地感悟领会语言文字的能力,是一种语言素质的直接反映。那么怎样培养语感和训练语感呢?仁者见仁,智者见智。在这两年来的语文教学实践中,我认为,在词语分析中培养语感是一条行之有效的途径。 相似文献
18.
基础教育阶段英语课程的总体目标是培养学生的综合语言运用能力。语言技能是构成语言交际能力的重要组成部分,它包括“听”、“说”、“读”、“写”四个方面的技能。“听”位居首位,是理解技能,是任何一种语言实践中最主动、最积极的交际行为。英语是一门重要的交际语言,只有会“听”,“听”清楚.“听”明白,才能实现真实的语言交际。而在近年的各类英语考试中,听力测试都占了相当大的比重。 相似文献
19.
由于历史、地理和文化诸方面的差异,各国的语言必然会有不同的词汇系统。这些词汇系统有相同的部分,与此同时又有不同的部分。翻译是一种实践活动,翻译实践要想得到好的效果,必须对两种语言进行对比研究,找出各自的特点,将一种语言所表达的思想内容,用另一种语言重新表达出来。英汉两种语言差异较大, 相似文献
20.
马生仓 《湖北广播电视大学学报》2011,31(9):94-95
英汉两种语言和文化存在着很大的差异性。翻译是将一种语言符号所蕴含的信息用另一种语言符号传达出来。文章从符号学角度出发,在指称意义、言内意义和语用意义三个方面分析了翻译的不等值现象,指出翻译中要不拘泥于原文的形式,只求保持原作的内容,用最稳妥、最切近、最自然的对等语,将这个内容表达出来,以求等值。 相似文献