首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
开放的中国急需优秀的口、笔译翻译人员.本文阐析了目前的翻译教学缺失,通过对以学习者为中心进行翻译教学方法的探讨,提出解决急需的翻译人才的教学的具体设想.  相似文献   

2.
社会经济发展对高校外语专业翻译教学提出了更高的要求,而传统的英语翻译教学存在翻译课程设置不足、翻译教学以教师为中心、与社会实际需求脱节等问题;同时也存在对翻译缺乏正确认识的问题,已不能满足信息时代与经济全球化对英语专业人才的要求。本文针对目前社会对复合型、应用型翻译人才的急需情况,分析了外语专业翻译教学的现状,从发展翻译独立学科、以学生为中心、改革考试形式、改革教学手段等方面提出翻译教学改革的措施。  相似文献   

3.
本研究自建《习近平谈治国理政》汉英平行语料库与学习者平行语料库,以建构主义教学理论为指导,探索一种以学习者为中心的中国特色话语汉英翻译教学模式。该教学模式以自建的两个平行语料库为平台,以吉拉里的建构主义翻译教学原则为参照,以李志厚的支架式教学模式为框架并根据翻译教学的特点对其进行修订与扩展,提出了包含六大环节、九个步骤的中国特色话语翻译教学模式,以期借此提升学生有关中国特色话语的汉英翻译实践能力,同时实现在学生心中厚植家国情怀的育人目标。  相似文献   

4.
黄文韬 《陕西教育》2009,(9):60-60,53
任务型翻译教学是以意义为中心,学生为主体的翻译教学方式。本文以广告翻译为例,探讨了如何将任务型教学应用于英语翻译课堂,进而增强翻译教学的实用性,提高学生的翻译能力,并指出了任务型翻译教学中存在的不足和几点建议。  相似文献   

5.
道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想强调以人为中心,以学生为中心,不再停留在过去传统的以教师为中心的教学思想。以道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想为指导,可以建立一种全新的非英语专业翻译教学模式。  相似文献   

6.
道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想强调以人为中心,以学生为中心,不再停留在过去传统的以教师为中心的教学思想。以道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想为指导,可以建立一种全新的非英语专业翻译教学模式。  相似文献   

7.
翻译硕士专业学位旨在培养“高层次、 应用型、 专业性口笔译人才” , 因此, 翻译( 笔译) 教学应该是以提高学生的译者能力为中心,打造复合型翻译专才。本文以译者能力构成要素为框架, 根据教学实践, 总结出一种行之有效的综合模式: 即开展以任务为中心的翻译阅读和讨论,提高学生的跨文化交际能力; 开办以训练翻译技巧为中心的翻译工作坊,强化学生的翻译能力; 开发以项目为中心的翻译实践,培养学生的职业能力。  相似文献   

8.
毕冉 《考试周刊》2007,(30):50-51
翻译教学是一门实践性很强的课程,在中国高校英语专业课程中占有重要地位。随着新时期对翻译教学改革的需要,传统教学模式的弊端日益显露,已无法满足国家对翻译人才的迫切需要。本文通过对高校英语专业翻译教学课程的评估,探讨了四种新型翻译教学模式:互动教学,以学生为中心,情景教学及多媒体和网络教学。  相似文献   

9.
研创式翻译教学将西方写作教学的过程教学法的理念和研究创作的行为过程扩展到翻译教学,它增加了翻译课的人本主义成分,丰富了翻译课的内容,促进学生对翻译基础知识更有效的掌握,提高学生的翻译实践水平和理论水平,培养了学生的研究能力,使翻译课在更大程度上体现了以学生为中心的理念。同时,读、写、译、听、说等综合应用能力培养和学生思维能力、研究能力、创造能力、组织能力和集体主义精神等素质培养的有机融合,实现了教学大纲关于提高英语综合运用能力和综合素质的要求。  相似文献   

10.
高职高专翻译教学旨在培养学生的翻译能力与素养,而传统的教学模式已不能满足翻译教学的目标定位。翻译工作坊是一种以过程为取向、以学生为中心的教学模式,很大程度上克服了传统教学模式的弊端。在详细阐述其理论依据、教学目标、教学程序的基础上,提出了建议。  相似文献   

11.
翻译教学需要围绕工作任务而展开,注重信息交流。文章对高职院校翻译教学的现状进行了分析,并提出任务导向型英语翻译教学新模式,以任务为导向,以学生为中心的任务导向型教学模式,能提高学生翻译能力,符合高职高专的教育规律。  相似文献   

12.
根据现代教学理论,特别是建构主义教学理论,在分析任务教学法和合作学习基础上,提出了应用于翻译教学的答辩式教学模式,并以英语专业翻译基础课教学为例,探讨了该模式在教学中的应用.答辩式翻译教学模式以"答辩"为中心,以教师为主导,强调学生"从干中学",体现了翻译教学的多边活动观,有利于培养学生的翻译技能和创造性.  相似文献   

13.
传统的翻译教学法以教师为中心,从理论到实践,忽略了学生的认知过程,虽然便于教师系统讲授翻译理论,却不利于学生主动建构翻译理论,内化翻译技能。为此,本文从"建构主义理论"的观点出发,主张翻译教学应该以学生为中心,注重学生对翻译理论的自我建构,建议采取从实践到理论的"逆过程"翻译教学法。  相似文献   

14.
在目前的精读教学中应进一步加强翻译教学,并将二者有机地结合起来。翻译教学中应坚持以学生为中心的原则、比较与批评的原则,并充分利用翻译测试对翻译教学的积极的反拔作用。附录从五个方面对《大学英语》的教参译文作了批评,以此示范如何实行比较与批评的原则。  相似文献   

15.
本论文从教学内容选择、教学过程设计以及教学绩效评价三个层面内化了基于过程的翻译课堂教学,使翻译教学回归到以学生为中心,以译者为主体的培养模式。  相似文献   

16.
本文从小组合作学习角度探讨了商职商务英语的翻译教学,在小组合作学习中,教师与学生的角色作用与传统翻译教学有所不同,是以学生为中心,教师起辅助与管理引导作用。将小组合作学习形式运用于翻译教学中,极大地提高了学生学习的积极性。  相似文献   

17.
作为对传统翻译教学法的补充,"比较翻译教学法"真正实现了以学生为中心的教学理念。多版本译文的比较与分析不仅让学生学会全方位地欣赏一部文学作品,而且极大地提高了翻译教学的课堂效率。  相似文献   

18.
交互式语言教学法与翻译教学的有机融合实现了由以教师为中心向以学生为中心的授课方式的转变。借助现代多媒体网络技术,在网络教室环境下实现交互式翻译教学,不仅可以为教学双方提供良好的交流空间,而且为教师实施各个教学环节提供了技术支持,在组织教学、信息资料整合、语篇分析、动态反馈等方面克服了传统翻译教学模式的弊端,真正意义上实现了以学生为主体,同时也为发挥教师的个性化教学风格提供了较大的自由空间。  相似文献   

19.
传统"教学翻译"以语言教学为目的,而当前英语教学更需要注重对翻译能力的综合培养,这也是"翻译教学"的目的所在。实现这种转变的关键在于对当前教学理念和教学模式的必要反思,并根据现实情况转变教学观念,转换教学模式。该文以此为出发点,首先分析了翻译能力的构成,对基于真实项目的翻译过程教学模式进行了探讨,详细分析了教学目的、教学内容和教学方法。这种教学模式以市场为导向,以学生为中心,以教师为主导,有利于学生实现对翻译能力的建构。  相似文献   

20.
杨园园 《考试周刊》2012,(12):59-60
当前国内很多基于自建翻译语料库对英语专业学生的翻译教学较多,但针对大学英语教学中的翻译教学研究甚少。本文探索大学英语课中的翻译教学改革,从讨论英语翻译教学现状入手,分析非英语专业学生在翻译实践中存在的主要问题和原因,构建以学生为中心进行的教学型语料库并将其应用到教学实践中,以比较翻译教学法为指导思想,探讨将翻译语料库应用于大学英语翻译教学过程中的具体措施,达到优化翻译教学的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号