首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
谢郴伟  徐开妍 《文教资料》2013,(10):68-69,73
本文将汉日同形词视为汉语和日语中特殊的"构式",找出《汉语水平等级标准和等级大纲.词汇大纲》是119个甲级形容词中的103个汉日同形词,从语义角度出发,将其分为H=R,H≥R,H≥≤R,H≤R,H≠R等五类进行量化对比描写分析,以此探讨甲级汉日同形形容词的微妙差异,促进对日汉语同形词词汇教学。  相似文献   

2.
李梓嫣 《现代语文》2016,(4):112-115
汉日同形词研究一直是汉日语言对比中较为热门的领域,国内外已有很多学者从词性、词义、词源等角度对同形词进行了分析。而对外汉语教学领域的学者也意识到了同形词在日本留学生汉语词汇习得方面的积极作用,并在习得和偏误等领域取得了丰硕成果。在汉日同形词研究中,以词性为中心的研究很少。在词性不同的同形词中,汉语词性和日语词性具有非常复杂的对应关系。鉴于词性偏误也是留学生容易出现的偏误之一,学者们应当对从词性角度入手的同形词研究给予重视。当前绝大多数研究中采用的基于辞书的同形词判断方法缺乏科学性,同形词的判断最终应由母语者决定。  相似文献   

3.
李淼 《考试周刊》2012,(4):90-91
在日语学习者的词汇习得过程中.汉日同形词“热心”有被等同对待的倾向。作者通过对多个例句的考察.从功能用法及含义两个方面分析了汉日同形词“热心”的异同。  相似文献   

4.
汉语和日语分属于两种不同的语系,日语中存在大量汉字词汇,汉语中也存在由日本传入的词汇。这两种语言在词汇上相互影响,并且产生了大量字形相同的词汇,即所谓的汉日同形词。汉日同形词中的字同义不同现象有待于研究和应用。  相似文献   

5.
汉语和日语是两种不同的语言体系,但是两国都使用汉字,而且在各自的语言中产生了大量字形相同的词汇,即中日同形词。然中日同形词中有部分是意思相同的,也有许多似同又不尽相同的,更有些是意思完全不同的。因此,中日同形词是中日两种语言的一个客观存在,也是日语学习和日语教育中的一个不可回避的问题,而同形词里最复杂、最难掌握的同形类义词则是更值得我们深入研究和探索。本文使用误用分析的方法探明汉语对以汉语为母语的日语学习者们中日同形类义词习得方面的异同,最后试着对中日同形异义词的教学提出建议。  相似文献   

6.
在日语词汇中,汉字词占有相当的比例和极其重要的地位.而汉日同形词又是其中比较特殊的一类.掌握好汉日同形词的特点和其分别在日语和汉语环境中的区别可以帮助我们更好地理解日汉语言差异和使用日语.笔者通过长期的教学实践,经过对学生汉日同形词误用情况的收集和综合分析,发现除了一般的语法错误引起的用词不当之外,普遍存在的问题是与汉语语言及汉语思维有着密切的联系的.本文试从日汉对比的角度,对汉日同形词的褒贬色彩做些探讨,以求在日语教学中取得更加理想的效果.  相似文献   

7.
世界范围的所有语言可以归为几个亲属关系的语支,各个语支又分属几个语族,各个语族又属不同的语系,如汉语属汉藏语系。日语和其他语言进行比较,与它有对应性的语言几乎没有,日语的源头一直是争论的焦点。在语法上看日语是黏着语和属汉藏语系的汉语分属不同语系,尽管如此中国和日本同属汉字圈国家,自古以来在文字和词汇方面存在着千丝万缕的联系。本文就同形词这一汉日词汇的焦点作为对象,以共性和个性为主线从语义语法、语体、词汇体系等方面对汉日同形词进行分析、对照研究和探讨,力争阐明同形词在汉日两种语言中的内涵和外延特征,为今后解决同形词"负迁移"问题打下基础。  相似文献   

8.
朱勇 《现代语文》2009,(6):115-118
本文主要就对日汉语词汇教学中汉日同形词的现有研究进行了分析和反思,指出了研究的薄弱环节和今后的研究重点.笔者认为,从总体上看,基于对日汉语词汇教学的汉日同形词对比研究取得了一定的成果,但其基础还不够扎实,理论还缺乏高度,应用也缺乏操作性.今后的研究应该在理论和实践两个方面向纵深方向发展.  相似文献   

9.
无论在汉语学习还是日语学习中,副词的习得都较为困难。本文拟通过中日语料库中的实例分析,以汉日同形副词"再三"为例,探讨副词与其所修饰动词的共现规律。从而找出同形副词在汉日语言中的不同使用实态。  相似文献   

10.
汉语和日语间存在着大量同形词,同形词虽然在汉字表记上相同,但在意义、词性、感情色彩、词汇搭配等其他方面存在差异,这为翻译带来困难,是翻译实践中造成误译的原因之一。本文通过分析误译的原因,对误译实例进行分析、修正,总结汉日同形词的翻译原则。  相似文献   

11.
中日两国语言间存在着大量的同形汉字词。其中,一部分同形词词义既有相同也有不同,使用时容易混淆,是日语学习的难点之一。本文就汉语词义多于日语词义的中日同形近义词进行分析,供日语学习者参考。  相似文献   

12.
中国非英语专业研究生词汇量不同词频等级分布状况研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文探讨了中国非英语专业研究生的接受性和产出性词汇量在高频、中频、低频以及学术类词汇四个词频等级的分布情况。上海市两所重点高校的360名研究生参加了两种分别测量学习者接受性和产出性词汇的词汇测试。研究结果表明,我国非英语专业研究生能够掌握大多数高频词和学术类词汇的基本含义,但由于他们对中低频词,尤其是低频词的认知率较低,在今后的学习中仍有可能面临词汇上的困难;研究生的产出性词汇量要远低于其接受性词汇量,且大部分产出性词汇仍属于高频词;尽管学生对学术类词汇的认知率较高,但他们在该词频上的产出性词汇量仍有待进一步提高。针对上述结果,研究建议在研究生英语教学过程中教师应注意对学生词汇学习策略的培养,并通过数据驱动学习、转变写作任务模式等途径扩大学生的产出性词汇量。  相似文献   

13.
日汉同形词的对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
日语词汇中有大量的汉字词,有相当一部分是同形词.本文试分析了日汉同形词的类型,及其产生的原因.  相似文献   

14.
汉语口语课是留学生汉语教学的主干课程之一,重在培养学习者的口头语言交际能力。词汇教学是汉语口语课的重点与难点,其教学目标包括词语的发音、书写、形态、意义、句法搭配以及语用特点等。应从汉语词汇的语音、语形、语义、语用等几个方面采取矫正语音、利用汉字形体、辨析语义、活学活用等策略,才能取得良好效果。  相似文献   

15.
汉字的字形十分复杂,字形不同的几个字有可能是同一个字,而字形完全相同的有可能不是同一个字。因此,有必要对"同字"做一个界定。本文提出了以音义为基础的方法来界定"同字",认为凡是字音字义完全相同而字形不同的两个或两个以上的视觉符号均可视作"同字",并在此基础上以几种典型的字际关系(如异体字、繁简字、假借字、同形字及同义换读)为材料来论证这个定义。  相似文献   

16.
中日两国很久以前就交流频繁。在中国古代,汉语词汇被传到日本,大和民族从此开始学会了书写。到了近代以后,汉语词汇反过来从日本输入中国,形成了现代汉语,并得到了很大发展。汉语词汇在中日两国间的输入与输出给两国语言都带来了深刻的影响。所以,了解汉语词汇在中日两国间的输入与输出能够使我们加深对中日两国长期交流的认识。  相似文献   

17.
词汇学习是语言学习中的一个重要环节。高中英语词汇教学应运用灵活有效的词汇教学方法:指导学生及时复习巩固;指导学生辨认语句、语篇中的板块;培养学生根据语境猜测词意的能力。  相似文献   

18.
语义场理论与英语词汇学习   总被引:11,自引:0,他引:11  
刘利华 《唐山学院学报》2004,17(3):73-74,90
语义场理论对语言词汇系统内部词汇语义的阐述及心理学家和语言学家对人类记忆词汇的研究表明,词汇语义上的联系形成了记忆中的联想网络,只要记住其中一个词,就能联想起其他词汇。运用语义场理论进行词汇教学,是帮助学生记忆外语词汇的一种新途径。  相似文献   

19.
词汇是英语学习的一项重要内容,对中国的英语学习者词汇学习过程研究表明,母语为汉语的英语学习者在词汇学习过程中会受到母语认知思维方式的影响而对英语词汇词义的揭示和联想出现偏差,对记忆规律的了解以及对记忆内容的信息加工程度影响记忆痕迹的深浅,而对词汇学习策略缺乏全面的、系统的掌握将会使英语词汇学习长期处于盲目的低效费时状态。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号