首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李恩惠 《文化学刊》2023,(8):184-187
本文以备受欢迎的《开讲啦》为研究语料,选取中国首次南极越冬考察队的队长颜其德的演讲《中国的首次远征南极》为研究对象,运用评价理论,从积极话语分析的角度来探究励志演讲中包含的积极和谐的人际关系。文章借助UAM Corpus Tool 3.3,用定性和定量相结合的方法对《中国的首次远征南极》评价资源的分布特征进行分析,来探究演讲者是如何表达自身的价值观和立场;以及通过积极话语分析揭示演讲者是如何建立与听众的和谐关系并维系听众对演讲者的信任和增强听众对未来的信心。研究发现,《开讲啦》励志演讲使用较多的情感和判断资源,表达了演讲者的态度倾向和立场,为处于社会身份认同阶段的青年听众提供了积极的正能量。通过分析《开讲啦》励志演讲中的态度资源的分布及话语,能使读者正确解读演讲者所传递的信息,与演讲者产生共鸣,建立有效的人际关系;同时本文补充了《开讲啦》在语言学领域的研究。  相似文献   

2.
蓝月谷作为丽江旅游景点的名片之一,久负盛名。其景区内的标识牌日译的规范程度直接影响到游客的游览体验。该文运用及物性过程和态度资源手段对其景区标识牌日译进行生态话语分析,发现大量使用及物系统中的物质过程和关系过程,可体现出自然景观和人文景观的和谐统一,频繁使用鉴赏资源,突出了蓝月谷具有正面形象,能被给予积极评价。《蓝月谷景区标识牌日译》属于生态保护型文本,具有积极的宣传意义,其语言表达方式值得推广和借鉴。  相似文献   

3.
丁璇  温晓亮 《文化学刊》2023,(12):167-170
本文选取概念功能作为理论框架,对TED演讲语篇《Life balance》进行了及物性分析,考察了该演讲语篇的及物性过程分布,并分析了其过程类型所实现的语篇功能,验证了将概念功能中的及物性系统理论运用于日语演讲语篇的可操作性。  相似文献   

4.
该研究从生态翻译理论出发,探讨生态翻译理论对于解释方言的适用性。根据自建的《红楼梦》中南京方言中德译本平行语料库,认为方言翻译应注重生态翻译理论提出的多维适应及多维转换。该研究通过定性和定量相结合的方式,统计了译者具体运用了哪些翻译方法和技巧来实现三维的适应性转换并对翻译效果进行分析,从而为方言翻译研究提供新的理论视角,以期促进中华文化外译,传播博大精深的方言文化。  相似文献   

5.
近年来,以“译者中心”为主要研究对象的生态翻译不断发展,译者在进行翻译活动时,常受到各方面的制约,此时译者应主动适应该翻译环境,并根据环境的具体情况调整自己的翻译策略、技巧、方法来实现目标语和原语之间的多维度适应选择,即译者的“选择性适应”和“适应性选择”。《了不起的盖茨比》深受中国读者喜爱,并且涌现出较多译本。该文以乔治高和邓若虚的两份年代相距较远的译本为研究对象,试探讨不同翻译活动的生态环境对译本造成的影响。  相似文献   

6.
张玉  汤佳佳 《对外大传播》2022,(2):59-63+66
奥运会的相关议题通常会受到各国媒体的广泛关注,对奥运会的媒体报道形成了一场全球范围的传播仪式,也成为各国媒体进行舆论斗争的重要场所。《纽约时报》在东京奥运会期间关于中国运动员的报道,背离了其一贯声称尊崇的客观性原则,存在着明显的意识形态偏见。尽管奥运会是一项全球性的体育赛事,但在有关奥运会的报道中却不乏媒体间进行的舆论斗争与意识形态斗争。我国媒体在国际事件中应更好制定对外传播策略、应对舆论斗争、把握国际话语权。  相似文献   

7.
陈稳 《文化学刊》2022,(5):125-128
本文以多模态话语分析理论为基础对李子柒发布在YouTube平台上的视频《喝的是茶,过的是生活》进行再现意义分析,研究视频的画面意义建构,解读其体现出的和静怡真的茶文化以及隐逸田园、人际和谐等中国文化传统特征。  相似文献   

8.
《骆驼祥子》是我国经典文学作品,被译成多种语言,其中程抱一和程艾兰的法译本具有很大影响力。两位译者在原作的选择、理解和阐释、目的语的表达以及两种语言文化间的平衡中都充分发挥着主体作用。翻译过程中的信任和侵入主要是关于文本的选择和理解,受到个人经验、教育背景、社会文化等因素影响。同时,文化差异也促使译者采用适当的翻译策略和方法,使译本易于被目标语读者接受。  相似文献   

9.
中国红色文学担负向世界传扬中华民族精神的重要任务,塑造中国人民辛勤劳动的生活形象,为我国促进外交,推动中国文学“走出去”创造了有利条件。沙博理热爱中华传统文化,积极促进中西方国家文学层面的交流。胡庚申教授最先提出了“生态翻译学”理论,以达尔文“物竞天择、适者生存”的进化论视角研究翻译活动。该文在生态翻译学理论的指导下研究沙博理译介的茅盾作品《林家铺子》和《春蚕》,分析其红色文学翻译的生态环境,探讨生态翻译学如何具体解决案例,从生态翻译学的“三维转换”视角探究中国红色文学的翻译策略选择,以期为中国红色文学的英译及中国红色文学“走出去”提供新路径。  相似文献   

10.
《盈虚》是日本作家中岛敦的代表作品,取材于中国古典《左传》,描述了卫庄公(太子蒯聩)跌宕起伏的人生经历。该文以生态翻译学理论为指导,遵照“多维度适应与适应性选择”指导原则,以短篇小说《盈虚》的李默默、梁玥、六花、林非等4个中译本为研究对象,基于“三维转换”视角,考察各译本的适应性选择转换过程及其在各维度下的“整合适应选择度”的高低。研究发现,4个译本均存在不同程度的翻译选择不适配问题。总体上看,李默默译本的“整合适应选择度”较高,在语言维和交际维,均能完成译文的适应性选择转换,使其具备较高的翻译品质。但在文化维,由于原语和译语的“文化生态”并不对应,造成4个译本适应性选择转换过程的完成度均存在一定程度的缺失,与此同时,各译本的“整合适应选择度”也受到了一定影响。  相似文献   

11.
“析理居正,唯素心乎”是《文心雕龙·史传》篇的核心精神。史家的主观意志在历史书写中发挥着重要作用,刘勰在《史传》中认为史家的历史书写应遵循“春秋笔法”的褒贬标准,坚持“务信弃奇”的书写原则。体现出他对史家内在道德品质的重视,这正是儒家道德观的体现,也是对中华传统文化的继承。对《文心雕龙·史传》及其承载的中华传统文化的价值进行现代性考量:儒家道德观的“内圣外王”及仁德等思想,对现代学术风气及社会道德教育具有积极意义;以《文心雕龙》的日韩传播为例,在东亚儒家文化圈内,发掘以儒家思想为主的中华优秀传统文化的价值,开展文化外交。同时,应该理性辩证地看待传统文化,结合现实做到取精华、去糟粕;在对外文化交流中坚定文化自信,警惕破坏因素。  相似文献   

12.
对外汉语教材作为实现汉语课程的重要工具,承担着传递中国社会主流文化和主流价值观的重任。目前的对外汉语教材常通过是设置虚拟人物的日常对话,或讲述真实人物故事两种方式展开课文内容。这些人物具有不同的社会职业或家庭角色,并通过各自的言语行为表现出不同的性格特征。该文通过数据分析和文本分析的方式,统计、分类和分析《HSK标准教程》中的人物性别角色,发现教材在人物塑造和选取方面存在较大的性别差异和性别刻板印象的问题,性别刻板印象可能给国际汉语教育事业带来负面的影响。由此,对未来对外汉语教材的编写原则提出了建设性意见。  相似文献   

13.
苏州评弹是一种传统曲艺评书形式,以苏州方言为代表,采用吴语评说表演,是评话、弹词的总称,产生于苏州及江浙沪一带,并广为流行。2006年,经国务院批准,苏州评弹被列入国家首批非物质文化遗产名录。弹词作为国家级非物质文化遗产是一个国家和民族历史文化成就的重要标志,对于展现世界文化的多样性具有独特作用,因此弹词的研究和传承尤为重要。生态翻译学以生态学视角研究翻译,并对生态翻译环境进行适应选择,即对译文进行三维转换。该文从生态翻译学视角解读汪榕培、尤志明和杜争鸣对苏州评弹翻译时三维转换中语言维,文化维,交际维的适应与选择。  相似文献   

14.
余扬晨  李慧 《文化学刊》2022,(7):170-173
纪录片《当一天中国人》以文化碰撞、职业体验为主题,融合了短视频的形式,体现了多元化的国际视角,实现了中国故事讲述主体的创新。本文通过该纪录片构建的真实跨文化交际场景,从文化传播的方式与视角、外国人探悉中国的途径与交际策略、中华文化对外的展现姿态三个角度出发,探究该类纪录片对于跨文化交际的作用。  相似文献   

15.
蒙古族文学是中国众多少数民族文化之一,承载着蒙古族丰富的历史、地域特色与价值观。在全球化及高质量共建“一带一路”背景下,蒙古族小说中的文化负载词英译研究具有重要意义。以蒙古族文学作品《流浪的盘羊》为例,文中包含大量蒙古族文化负载词及其中文常用表达,该文在生态翻译学视角下,通过分析蒙古族小说中的文化负载词在语言、文化和交际三个维度的翻译,结合具体有效的翻译策略,考虑如何在跨文化背景下有效传达文化的特殊信息,使原语和目的语读者产生相同的阅读体验,以维护生态平衡和文化多样性,更好地传播中华民族传统文化的内涵,增进世界对蒙古族文化的了解与认识。  相似文献   

16.
《孙子从美国来》是一部有温度、有深度、接地气的陕派小成本电影,从霍夫斯泰德文化维度理论中的权力距离、个人主义、长期取向与放纵四维度着手,宏观上从长晚辈间的代际冲突与磨合过程展现了中美文化下不同价值观的碰撞与交融。微观上呈现代表性象征符号、生活习惯、教育方式、语言及饮食文化等多种文化元素,旨在印证文化差异对价值观塑造的深刻影响。  相似文献   

17.
正建构主义的国际形象观认为,一国的国家形象不是该国的固有物,而是该国在国际社会与他国的互动中通过观念共享,凭借观念结构或结构化的观念而"社会地"建构起来的。①当前西方主流媒体在世界各国国家形象的观念共享过程中占据举足轻重的地位。本文聚焦浙江省国际形象,以建构主义的国际形象观为导向,以美国有代表性的主流媒体《新闻周刊》官网和《时代》周刊官网对于浙江的报道为样本,审视美国主流媒体构建的浙江省形象  相似文献   

18.
陈昊 《文化学刊》2023,(4):45-48
现阶段,观看短视频成为大众获取视听信息的主要方式之一。本文以《聊斋志异》为调查对象,探讨了《聊斋志异》短视频生产的特征,从视听阐释的角度对短视频生产的困境予以反思。  相似文献   

19.
在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,我国越来越注重提高文化软实力。湘漓文化作为中华文化的一部分,其相关资料的外宣翻译质量对我们是否能讲好中国故事有重要影响。湘漓文化史料中的文化负载词众多,如何贴切地将它们翻译出来是译者必须思考的问题。该文从系统功能语言学中的人际元视角出发,结合具体案例讨论文化负载词的翻译策略,灵活运用直译法、意译法和音译加注法,力求寻求最佳的翻译方法。该研究旨在提升湘漓文化相关文本的翻译质量,为文化负载词的翻译提供参考,并通过此次研究,增进世界各国对中国文化的了解,促进中国文化走向世界。  相似文献   

20.
无论汉民族文化抑或少数民族文化,都有将花视作民间信仰的传统,这种多民族之间不谋而合的文化传统反映了多民族文化的共同性和共通性,即对生命的敬重及族群情感的维系。花神信仰既是勾连本族人民的共同情感和本土文化意识的纽带,又是多民族文化相交互融的枢纽,尤其是在当前多民族交融语境之下,花神信仰起着沟通交流的关键作用,同时其自身的意义也在不断丰富,书写着当代实践的多样篇章。该文探索了花神信仰在当下的实践模式,以舞剧《花界人间》为例分析了花神信仰的现代性叙事表达,进一步肯定当代艺术形式对传统民族文化表现形式的革新和新内涵的赋予,在延续民族精神和审美内涵的同时,有助于增强大众对花神信仰的文化认同感,继而从文化认同层面进一步铸牢中华民族共同体意识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号