共查询到18条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
罗建军 《黄石理工学院学报(人文社科版)》2005,22(4):41-45
新词有三种:用新词形表示新语义;用新词形表示旧语义;用旧词形表示新语义。新词与新义是不能混为一谈的,在创造新词的过程中出现了一些生造词以及一些稀奇古怪的词语,对语言造成了污染,因此,新词语应该从绝对必要性、明确性和效率性三个方面来规范。 相似文献
2.
李朝虹 《和田师范专科学校学报》2009,28(3):156-157
本文从多方面收集了具有代表性的网络新词并采用比较分析的方法对网络新词的构词特征和方式进行归纳和总结,为广大语言研究者提供一个借鉴。 相似文献
3.
杨陇 《陕西教育学院学报》2014,(1):84-86
翻译可以丰富充实目的语的词汇。源自日语的翻译对汉语新词的影响非常深远,我国的日语翻译活动大致可以分为两个阶段,晚清时期日语的翻译规范了汉语中大量资本主义制度产生后出现的术语新词;近年来大量日语汉字的新词受到青少年的热捧,从而被吸收进汉语,充实了汉语词汇。 相似文献
4.
《校园英语(教研版)》2016,(21)
语言是时代的一面镜子。汉语新词指的是不但在汉语词汇中出现的新术语和表达方式。它们反映了当下中国社会生活的不同方面。通过观察语言中词汇的领域,我们可以对社会发生的巨大变化形成一个相当准确的印象。本文的主旨即为研究这些汉语新词的翻译策略。不同的翻译策略为笔译员和口译员提供了更多的选择和考虑,有利于提高翻译技巧。 相似文献
5.
谈汉语新词的内部结构形式 总被引:1,自引:0,他引:1
研究现代汉语新词的内部结构形式,可以揭示语言里词语之间的语义联系和语言词汇的系统性,进而寻求词汇发展的某些规律,有利于语言的纯洁、规范与发展。 相似文献
6.
赵鑫 《甘肃广播电视大学学报》2012,22(4):30-33
语言的发展是一个自然现象。社会不断地发展变化,新词语也层出不穷。近年来,大量的汉语新词涌现出来并得到广泛应用。文章以近年来在各种媒体出现的流行新语的翻译为实例,探讨了汉语流行新词的产生、翻译的方法以及翻译过程中应该注意的问题。 相似文献
7.
曾元春 《赤峰学院学报(自然科学版)》2012,(2):261-262
现代汉语新词是词汇中最能反映人们思想观念以及社会变化的一部分词语,反映了现代汉语词汇的发展.新词的大量涌现,引起了社会广泛的讨论.本文将以《2006年汉语新词语》为对象,对新词做定量分析,归纳总结现代汉语的新词的性质、特点及造词法. 相似文献
8.
随着中国社会文化的不断变迁,汉语中一些极富创造性的新词也在报刊及网络上屡见不鲜,“蚁族”、“蜗居”、“草莓族”、“裸官”等形象贴切、意义丰富的词汇早已被广泛使用,然而其英文翻译却众说纷纭,始终缺乏系统的理论支撑。抛开翻译学中直译与意译、同化与归化这些老生常谈的争论,若从隐喻认知学的角度出发,汉语新词翻译将迎来新的曙光。分析汉语报刊新词的隐喻翻译原则,并根据具体的实例提出不同的翻译策略,对汉语新词翻译有重大启示意义。 相似文献
9.
英语做为世界上使用最为广泛的语言,随着社会、政治、经济、科技等各种因素的发展,产生了许多的英语新词。同时,由于全球交往的日益频繁,这些英语新词也不可避免地给现代汉语词汇带来了巨大的影响。本文从各个方面探讨英语新词出现的原因及其给汉语词汇带来的影响。 相似文献
10.
周保学 《黑龙江教育学院学报》2014,(11):139-140
随着中国科学技术的不断进步与发展,大量的新词涌入到日常生活当中。在全球一体化的今天,要想让世界更好地了解中国,新词的翻译无疑成了一个独特的窗口。因此,译者采取何种策略进行汉语新词的翻译,在促进中西文化传递与交流中起着重要作用。 相似文献
11.
词汇是语言教学的一个重要方面,随着社会发展和语言自身的变化,汉语中的新词语层出不穷,运用广泛,其来源及产生方式具有不同特点。在对外汉语教学中,应该依据不同原则,采用适当的方法,向学生讲授新词语,以提高课堂教学的质量。 相似文献
12.
1912-1949年汉语新词新语研究价值较大,但研究难度也较大且不受重视,研究手段主要依靠人工检索。该研究应该结合现代科学研究方法,确定词目,建立语料库,提高研究效率,尽快编纂1912-1949年汉语新词新语词典。 相似文献
13.
刘宁秀 《江西教育学院学报》2001,22(2):34-37
改革开放以来,新事物、新概念层出不穷,大量反映这些新事物、新概念的新词也随之产生。本文通过对具体译例的分析,提出汉语新词的英译主要可以采用直译、直译加注、意译和归化四种方法。 相似文献
14.
浅谈汉语吸收外来词语的新发展 总被引:4,自引:0,他引:4
朱秋敏 《广播电视大学学报》2002,(4):78-80
外来词是汉语词汇系统的重要组成部分。在汉语发展史上,对外来词的引进有过三次高潮。当前的第三次高潮出现了许多引人瞩目的新趋势:一是范围广、规模大;二是引进方式呈现多样化,纯粹的音译词大量增加,"音译兼意译"词迅速发展,还从"音译加汉语语素"的方式中派生出一种新的混合词;三是出现了新式的借形词———"字母词",这种具有"共性"特征的字母词的出现适应了时代的需要,也说明汉语吸收外来词同样在向国际化的方向发展。 相似文献
15.
申丽辉 《河北广播电视大学学报》2013,18(4):51-53
新词语是词汇系统中最活跃的因素,它来源于社会生活,是社会发展的一种语言表现形式,它的产生,不仅提高了语言表达能力,同时也极大地丰富了现代汉语词汇。在众多的造词法中,修辞造词法起到了非常重要的作用。比喻、借代、比拟等辞格在新词语造词中运用得非常普遍,在新词语造词中还存在多辞格并用现象。 相似文献
16.
杨勇萍 《太原大学教育学院学报》2012,(3):68-71
随着中国政治、经济、文化、社会生活的发展,出现了大量新词并被广泛使用。而国际交往的增多使得汉语新词的英译成为摆在众多译者面前的重要任务。文章重点讨论了汉语新词的主要来源分类,分析了汉语新词英译的现状与不足,以及提出一些相应的解决策略与英译方法以期提高汉英翻译水平,更好地开展文化交流。 相似文献
17.
熊可嘉 《涪陵师范学院学报》2007,23(1):169-172
新时期现代汉语中旧词新义产生的原因、方式及其发展前景值得探讨。新事物、新现象的涌现及社会心理的变化是新时期旧词新义产生的根本原因。旧词新义的出现并非音义任意结合的结果,而是以意义的相关性或读音的相似性作为依据产生的。在新时期,只有那些规范的旧词新义才能及时地进入静态的、规范的词汇系统,与已有的一般词或基本词结合成新同音同形词或成为已有的一般词或基本词的新义项。 相似文献
18.
采用实地调查的方式,考察现代汉语新词语在大学生群体中的活力。结果显示,新词语在大学生群体中的认识度较高,但使用率不高;新词语的词性、语义、构词方式、语言竞争规律等都影响其活力。总体来说,从语义上看,新词语所代表的概念或事物的生命力直接决定着新词语的活力;从词类来看,动词类新词语的活力大于名词类新词语;从构词方式看,派生类词语的认知度较高,而标数类新词语的认知度较低;从语言竞争机制看,如果汉语词汇系统中已有与新词语意义相同或高度相近的词汇,那么新词语的活力将会很弱。 相似文献