共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
“黔驴技穷”、“黔驴之技”两个成语皆源出柳宗元的《黔之驴》。长久以来,人们在解释这则寓言或成语时,往往把“黔”当怍“贵州”。其实,这种理解是不正确的,因为这有悖于历史事实。 相似文献
2.
3.
柳宗元的《黔之驴》选入全日制十年制学校初一语文课本。“黔”地,课本注解为“贵州省”。由此而演变的成语“黔驴技穷”,过去也大多将“黔”解释为贵州一地。这种解释,值得推敲。 相似文献
4.
“匪夷所思”这个成语.现在使用率颇高.文字中、口头上常能见到和听到。但大多数使用者都在成语前加上“令人”“让人”“使人”之类词.这其实是病句.成语中的“夷”含义就是平常,这里指平常人。成语含义是:不是平常人、一般人所想象的。那么.成语内已经有了“人”.岂能在成语外再加“令人”? 相似文献
5.
6.
7.
《中学语文(读写新空间)》2006,(Z2)
驴和马本是同属,但禀性迥异。驴溺于拉磨,穷其一生,不离咫尺之地,被人呼为“蠢驴”;马则志存高远,但得时机便铁蹄踏清秋,以极千里之距,被人誉为“骏马”。驴、马同属而异性,何也?考其字形,自然得之。“驴”为“马”字旁缀一“户”字。“户”者,“家门”也。这就是说,“驴”本有 相似文献
8.
刘娟 《中国小学语文教学论坛》2000,(23)
【自读导言】 学习本文的基本要求: 1.读出“黔之驴”由被“船载以入”,到被“断其喉,尽其肉”的全过程,以及在此过程中老虎的不同表现,理清叙事层次。 2.对比“驴”和“虎”各自的形象特点,弄清两者在文中的关系,以及对表达中心的作用。 3.从驴一点一点的丧失自己的优势,虎一点一点的进逼中,品味出本文的寓意,并能联系实际谈出自己的感受。 4.掌握成语“庞然大物”和“黔驴技穷”。 自读侧重点为联系原文谈寓意,联系现实谈感想。 (解说:初中学生读古文,能扣住原文读懂是第一步;在读懂的基础上读出作者… 相似文献
9.
《小作家选刊(小学)》2008,(6)
这一成语出自《颜氏家训·勉学》,旨在讽刺那些废话连篇、不通人情世故的书呆子。"博士买驴"比喻行文啰嗦,废话连篇。不得要领。南北朝时,北齐有一个博士,他家的驴突然病了,准备再买一头驴。在熙熙攘攘、热闹非凡的集市上,博士仔细挑选,相中了一头驴,并且讲好了一个双方都能接受的价格。他要求卖驴人必须写一份凭证,以证明这头驴 相似文献
10.
“驴驹子”与“小男人”──有感于《北京人在纽约》的幕后悲剧荆明太我的家乡山东有句俗话:“一岁不成驴,到老也是个驴驹子”,乡亲们用这回话评驴也论人。我看了《教育艺术》的《北京人在纽约》的幕后悲剧一文之后,首先涌入我脑海的就是这句家乡的俗话。而我们把这个... 相似文献
11.
12.
13.
14.
15.
薛丽华 《呼伦贝尔学院学报》2000,(2)
九年义务教育以前的初中教材中,有一篇文章是唐代柳宗元写的寓言《黔之驴》。就这篇文章的寓意而言,教材的编者和教学参考书的观点,是让学生通过这篇寓言了解两个成语含义:一是“黔驴之技”,比喻虚有其表,本领有限;二是“黔驴技穷”,比喻仅有的一点伎俩也用完了。作者柳宗元的意图,由于政治斗争的原因,大概是讽刺这两种人的吧!从文学作品欣赏的角度来看,我认为不尽然。它的内涵是很丰富的,主题是多方面的,《黔之驴》这篇寓言,我以为还有一个“黔之虎”的问题,应该给它一个评价,“黔之虎”的行为有值得我们学习之处,传达给… 相似文献
16.
《中华活页文选(高中版)》2010,(7):81-84,171-174
诸葛恪字元逊,瑾长子也。恪父瑾面长似驴,孙权大会群臣,使人牵一驴人,长检其面,题日“诸葛子瑜”。恪跪日:“乞请笔益两字。”因听与笔。 相似文献
17.
孙福任 《语文世界(高中版)》1999,(12)
“有眼不识泰山”这一成语,在辞典里大都释为“识不出地位高和本领大的人”,而且把泰山指定为“山东省境内的东岳泰山”。汉语成语词典释为“泰山,我国的名山,在山东省。比喻见闻太窄,认不出地位高或本领大的人”。这两部词典的解释,从成语的含义而言,解释是正确的,但把成语中的“泰山”指定为东岳泰山是错误的。据有关史料记载,“有眼不识泰山”这一成语是从一个典故而来。成语中的“泰山”指的是人而不是山。相传,我国木工神匠鲁班有位徒弟名叫泰山。这位弟子很聪明,干活总是别出心裁,创造性极强。有一次泰山没按照鲁班师傅的… 相似文献
18.
连庆 《中学语文(读写新空间)》1979,(6)
柳宗元的著名寓言故事《黔之驴》,一千多年来一直为人民所喜爱,有着广泛而深远的影响。人们把他概括为“黔驴技穷”、“黔驴之技”等成语,经常用来比喻和讽刺某蠢笨的家伙连仅有的一点本领也已经用尽。其中的“庞然大物”一语,更为人们所熟知,在社会生活中,已经被广泛的应用,用来比喻和讽刺那些徒有其表而无实际本领的笨 相似文献
19.
20.
英语和汉语中都有大量的成语,这些成语的使用使得语言更加生动形象。在交际中运用成语能达到简洁且具有说服力的目的。英语和汉浯成语有许多相同与不同之处,了解这些特征,充分利用英语成语和汉语成语的相同方面进行积极启发,能更好地进行英语教学。本文试图从英语成语和汉语成语的比较中找到促进学习英语成语的方法。 英语成语和汉语成浯存在一些相同的方面。英语成语和汉语成语的一个相同之处在于具有稳定性。英语和汉语的成语大都是约定成俗的惯用法,不可以随说话人的意愿任意组合词语。成语大都有着固定的词序,不能随意改变。例如:“东奔西跑”不可以改为“西奔东跑”,“南腔北调”不可改变为“北腔南调”或“北调南腔”。英语成语同样存在这种稳定现象。例如:“as busy as bee”不可以改为“as busy as ant”或者“as bee as bush”。“to be at liberty”不能改变为“to be at freedom”。成语的这种稳定性特征要求我们在学习英语成浯的过程中需要花费一定的时间和精力记忆成浯,并要灵活运用。 相似文献