首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
黄慧 《文教资料》2014,(9):30-31
本文从超级翻译模因、翻译模因演变阶段、翻译理论模因、翻译规范模因四个方面梳理切斯特曼翻译模因理论的主要思想并构建了翻译规范模因理论框架图.切斯特曼翻译模因理论对于当今的翻译理论和实践活动具有重要的借鉴价值.  相似文献   

2.
模因论是基于达尔文进化论的观点,试图揭示人类文化演变、传承规律的一种新理论。翻译模因论把翻译本身以及翻译理论的概念或观点作为研究对象,认为翻译理论的进化就是翻译模因不断复制和传播的结果。通过介绍翻译模因论的视角下翻译的定义、翻译与非翻译的界定以及翻译规范与翻译关系,诠释翻译理论对翻译研究的必要性以及翻译模因论对翻译规范理论研究的突破性贡献。  相似文献   

3.
关联理论指导下的翻译是一种三元交际活动;翻译的前提是寻找最佳语境效果,正确理解原文;翻译的对等只能是某种程度上的语用等效.从模因角度看,翻译应遵循关联理论的翻译观.  相似文献   

4.
模因幽默翻译理论受多模态和元功能理论的启发在翻译过程中对模因幽默中的文化信息进行适度的保留与理解.它主张对于源文化的理解只是以目标语为翻译媒介等同于对源文化的野蛮破坏.翻译的意义在于诠释原文本的态度功能.因此,两种语码的混用成为该理论的全部意义,它既解决了功能的对等,又解决了文化的障碍.该理论的应用对于高校外语课堂教学不失为一条良策.  相似文献   

5.
商标是一种商品区别于其他同类商品的标志。经济全球化使得国际间的贸易往来日益频繁,商标译名的好坏将直接影响商品的市场竞争力。文章从模因论与商标翻译的关系入手,指出了商标翻译的过程也是一种打造成功目标语语言模因的过程.分析了语言模因论对于商标翻译的几点启示,希望能为商标翻译实践提供参考。  相似文献   

6.
模因理论是解释文化进化规律的新兴理论,它是基于达尔文进化论的观点来解释文化进化规律的.本文首先介绍了模因和模因理论与语言模因理论,指出模因理论为英语专业教学提供了新的视角,然后对模因理论如何运用于英语专业教学的问题进行了探讨.  相似文献   

7.
本文从模因的概念和特点出发,在五种超级翻译模因,西方翻译理论史的八个阶段以及翻译规范理论等三个方面梳理了切斯特曼翻译模因论的主要内容。切斯特曼的翻译模因论为翻译提供了一个新的视角,对翻译研究有着重大的指导意义。  相似文献   

8.
人们在互联网上分享信息时包含了许多模仿的行为,如"XX族"和"XX帝"等这类新词的创造与使用。而模仿又是模因的主要传递方式,它与网络新词的传播方式相似。本文在模因理论指导下,通过分析网络新词特点及翻译现状,总结出四种网络新词翻译策略,为将来译者翻译网络新词时提供翻译策略参考。  相似文献   

9.
10.
模因论揭示语言发展的规律,帮助我们从生物遗传的视角来审视翻译过程,反思翻译实践,对于译文的优化和译者翻译能力的提高大有裨益。从模因视角解构翻译过程,探讨模因论对于翻译实践的启示,并在此基础上形成有利于翻译实践优化的可能途径。  相似文献   

11.
艾娜 《海外英语》2022,(16):22-23
《翻译模因论:翻译理论中的思想传播》是安德鲁·切斯特曼的翻译理论著作之一,近年来在翻译研究领域引起了学者的关注。受卡尔·波普尔哲学的影响,切斯特曼运用波普尔关于客观知识进化的图式,以模因进化的视角为切入点,对翻译规范和翻译策略进行描述性研究。此书呈现出创新性与体系性的特点,对于翻译研究具有重要的理论和实践价值。  相似文献   

12.
模因论(memetics)是近年来语用学界新兴的一门理论。文章以模因论为基础,分析模因的概念、特点、类型,模因传播过程和外语习得认知加工过程,着重探讨模因对英语词汇教学的启示。  相似文献   

13.
模因论的核心概念是模因,模因概念的核心是模仿。从模因角度看,翻译应遵循关联理论的翻译观。关联理论指导下的翻译过程是跨文化、跨语言为交流的三元交际活动:翻译的前提是源语模因复制到目的语为目标的语境翻译;翻译的对等是语用语言和社交语用为目的的语用等效。  相似文献   

14.
翻译模因库中存在大量的翻译模因,有些流行一时即消亡,有些则能长期保留下来。从翻译模因论的角度出发,运用模因普遍具有的三个特点,即复制保真度、多产性和长久性,结合实例,论述了翻译模因库中现存翻译模因之一的意译模因能够长期存在和传播,从而论证了意译翻译方法也将继续发展下去。  相似文献   

15.
随着科学技术的不断发展与进步,科技翻译的需求也越来越大。但由于科技翻译所具有的一些的特点,如专业词汇多,句子结构复杂、长难句较多等,使得科技翻译存在一定的难度,也存在一些问题。基于达尔文进化论的模因论在与翻译理论结合后形成的翻译模因论对科技翻译有一定的指导作用,通过大量储存模因,准确理解源语模因,选择最佳模因,能有效地减少科技翻译中存在的一些问题,并提升翻译质量。  相似文献   

16.
杨黎 《海外英语》2014,(5):149-150
模因(Meme)是仿照生物学词汇基因(Gene)这个词而得出的。牛津大学动物学家Richard Dawkins在《自私的基因》一书中首次提到。我国学者何自然和何雪林于2003年将memes翻译为"模因"。模因与基因的共同点是它们不断地被复制。不同点是它们复制传播的方式不一样。基因通过遗传而繁衍,是生物学上的概念;模因通过模仿而传播,是语言文化方面的概念。随着模因概念的出现,模因论与模因学也开始成为专家学者研究的对象与领域。不同文化之间模因的传播是与翻译紧密联系在一起的。  相似文献   

17.
模因论是解释文化进化规律的新理论.模因指文化基因依靠模仿传播而生存.语言模因信息的复制和传播方式之一为:内容不变但以不同形式进行复制,可以用此来指导文化差异的翻译.在文化差异的翻译中,只要重现了异域文化的核心内容,就不必要拘泥于具体的表达方法.  相似文献   

18.
从模因论的角度探索了翻译理论的发展规律。文章先从模因的概念出发,分析了模因论与翻译理论发展的关系,然后以例证的方式,佐证了翻译理论遵循着模因论的发展轨迹。  相似文献   

19.
根据达尔文进化论相关理论,模因论是用于解释文化进化规律的一种全新理论。为达到更好的宣传效果,广告语翻译需要模因的复制,模因论为广告语的翻译提供了不同的视角。本文从模因论的角度出发,对模因论、模因复制的四个阶段,阐述了模因论与翻译的研究进行了阐释,分析广告语翻译的案例,探讨了中英两种语言模因(模因基因型和模因表现型)在商业广告语翻译中的运用。  相似文献   

20.
传统翻译教学方法有着诸多弊端,以学生为主体的交互性翻译教学有助于弥补其某些不足之处。作为解释文化进化规律的一种新理论,模因论对于翻译教学颇有裨益。翻译与模因之间存在着密切的关系,外语翻译教学的过程,实质上也是模因跨越文化疆域进行复制传播的过程。模因论的观点体现了交互式翻译教学中“交互式”这一理念。探讨模因论在交互式翻译教学中的应用,有助于外语学习者更好地学习翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号