首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
众所周知,汉语人名由姓和名两部分组成,中国人的姓,大多来自于技艺、职位、居住地等特征,而名则是家人根据自己的喜好,愿望等选择的。英语人名也不例外,看似随意的英语人名其实也是有一定规则的。文章就从几个方面分析了英语人名的命名方法与规则。  相似文献   

2.
人生活在社会中,就不能没有名和姓。姓是家族系统的称号,名是本人的名称。中国人的姓,名目繁多号称百家,名更是多彩多姿大千世界。和我国人的姓名相仿佛,英语国家人的姓名也是精彩纷呈,甚至十分有趣。下面对英语姓名的一些特点分别进行一番剖析。一、先说英语国家人的姓即 surname,lastname 或family name.一般取自人名、地名、职业名,或外貌与性格特征。  相似文献   

3.
人名是称谓语中不可缺少的一部分,就一般而言,人名包含两部分,即姓和名,它的组合方式有“姓+名”(如中国人的姓名)或“名+姓”(如英国人的姓名)。但缅甸人的人名既不同中国人的人名,也不同英国人的人名。因为缅甸人没有姓只有名字。主要通过缅甸人人名命名的文化规律、取名的文化观念以及人名的使用上来论述缅甸人的名字与缅甸文化之间的关系。  相似文献   

4.
据《文化中国》消息,国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明在一次会议上表示。认名汉语拼音拼写规则》即将出台,此规则明确规定,人名汉语拼音拼写方式将予以统一,要求姓在前名在后。李宇明介绍说,现在人名汉语拼音拼写上出现了比较混乱的现象,需要规范。  相似文献   

5.
外国人名的全称一般都包括三个部分。欧美英语系统国家的人名,按序由名、父名、姓三个部分组成,各部分之间用间隔号“·”分隔开来。如《威尼斯商人》的作者莎士比亚的全称是威廉·约翰·莎士比亚,其中“威廉”是名,“约翰”是父名,“莎士比亚”是姓。 俄语系的人名的全称,也包括三个部分,按序由名、父称、姓组成。其中“父称”与英语系里的“父名”略有不同,“父名”是父亲的名字,“父称”是“某某的孩子”的意思。如契诃夫的全称是安东·巴甫洛维奇、契诃夫,中间那个“巴甫洛维奇”就是父称。“父称’又分两个部分,前面的“巴甫洛”是父名,后面的“维奇”是“之子”的意思,  相似文献   

6.
在西欧各国的人名中,有的音节既非名,又非姓,而是贵族出身的标记,如法国人姓前用“特”,西班牙人姓前用“德”,德国人姓前用“封”,荷兰人姓前用“梵”,英国人姓前用“劳特”或“恰尔德”等。“恰尔德”,系古英语,  相似文献   

7.
王倩 《平原大学学报》2008,25(1):163-165
每一种文化的存在都有其渊源,人名也不例外。人名由“姓”和“名”组成,本文从“姓”和“名”孰重孰轻这个角度出发,对比东西方文化的差异并从自然地理环境这个角度来分析这一差异。  相似文献   

8.
经国家质量监督检验检疫总局、国家标准化管理委员会批准,新修订的《汉语拼音正词法基本规则》于2012年10月1日起实施。如何拼写汉语的人名地名,如何拼写汉语的数词、量词、连接词、形容词等,都有了"法定"规范。新版的《汉语拼音正词法基本规则》明确规定,姓名必须姓在前面、名在后面,复姓连写,姓和名的首字母大写,双姓两个字的首字母都大写,如:LǐHuá(李华)、DōngfāngShuò(东方朔)、Zhāng-WángShūfāng(张王淑芳)。但当人名与职务合写时,职务不得大写,如:Wángbùzhǎng(王部长)、Lǐxiānshēng(李先生)  相似文献   

9.
欧美人名与汉族人名有一大不同:汉族人姓在先,名在后,而欧美人则是名在先,姓在后。举例来说,现任美国总统全称比尔·克林顿,“比尔”是他的名,“克林顿”只是他的姓。以式类推,俄国总统鲍尔斯·叶利钦,英国首相托尼·布莱尔,“叶利钦”与“布莱尔”都是姓。为什么不用全名呢?为了省事。凡是正式文件、法律文书之类,却都要用全名。通常不必用全名  相似文献   

10.
一、英美人的姓名英美人的姓名和中国人的姓名正好相反。即名在前 ,姓在后。译成汉语时保持英语的特点。如 ,David Howe表示此人姓 Howe,名 David。译成汉语为大卫·豪。但在人名辞典、图片目录、索引及某些表格中 ,是姓在前 ,名在后 ,在姓后用一逗号隔开。如 Howe,David.英美有些人是双名 ,即在名和姓之间插入第二个名字 (second name) ,形成全名 (full name)。这第二个名字是以和孩子关系密切的父系或母系的人名字命名的。如 David Richard Howe,Richard就是这个人的第二个名字。不过 ,一般情况下 ,可省去第二个名字。另外 ,也有的父…  相似文献   

11.
图书馆在进行图书分类著录时,对外国编著者的著录,一般要求姓在前名在后。但外国人的姓名结构复杂,分成若干节,每节的含义不同,除继承父姓外,还有本人名,父称等。姓和名的排列顺序也各不相同,有的姓在前,名在后,有的名在前,姓在后。因此,著录员在对图书进行著录时,经常会碰上难以确定编著者的姓,一时无法著录。为了帮助著录员对外国编著者姓名的了解,这里简单介绍一些外围人姓名的资料,供著录时参考。同时对其他  相似文献   

12.
一、英语姓名的排列习惯英美人的姓名排列方式与中国人的姓名排列恰好相反,即中国人是“姓 名”,而在英语国家却是“名 姓”。如一个叫John Smith的人,他的“姓”是Smith“,名”是John。二、英语中的姓、姓名与教名英语中,对应于汉语的“姓名”是full name“;姓”是surname/fam  相似文献   

13.
英语人名的翻译原则与细节   总被引:1,自引:0,他引:1  
孙丽 《考试周刊》2009,(23):218-218
英语人名和汉语人名一样千差万别,丰富多样。在翻译英语人名时需要遵循许多规律,本文将这些规律归结为两大类:约定俗成的规律和按照英语人名本身的发音音译的规律。第一种规律是指按照被广泛和普遍使用的英语人名的翻译版本进行翻译,尽管有时这些版本不符合这些人名本身的发音。第二种音译规律涵盖很多方面,如英语人名中姓氏的翻译等。同时还要注意翻译英语人名时的一些细节,如人名的翻译应使用的正确格式等。除此之外,在翻译时,对原文整体透彻的理解也是非常重要的。  相似文献   

14.
古人不仅有名,还有字、号、室号、斋名、谥号、封号等一大堆别名,这给初中生阅读古籍带来了不少困难。因此只有掌握了这方面的基本知识,才能解除古文中人名繁杂的困惑。在上古,姓是一种由母系氏族公社而来的族号,而氏是姓的分支。  相似文献   

15.
在英语中,中国人的姓名可以用汉语拼音来拼写,不过要去掉声调符合,而且第一个字母必须大写。在拼写人名时,姓在  相似文献   

16.
英语姓名的构成方式和中文姓名有很大的不同。中文姓名是"姓在前,名在后",而英语姓名恰恰相反,是"名在前,姓在后",其一般构成为"教名+自取名+姓"。而在11世纪之前,英国人只有名,没有姓。后来由于社会的发展,人口的增加,同名的人越来越多,于是人们采用在名后加修饰语的方式来区别同名的人。而这些修饰语稳定下来后,就成为一个家族的姓。但到了13、14世纪,也只有贵族使用。15世纪开始,大部分英国人才开始使用姓氏。  相似文献   

17.
同学们刚接触到英语,都急于想用英语书写自己的名字,对吗?你知道怎样用英语表达中国人的姓名吗?请注意以下几点: 一、用英语表达中国人的姓名对一律按汉语拼音的写法,姓在前,名在后,不带声调号。二、如果是单姓,名又是单字,那么姓与名的第一个字母  相似文献   

18.
在语言和文化的相互作用下.名字不仅是社会成员相互区别的符号,而且隐含着一个民族的语言、历史、地理、宗教和价值观等信息。本文试从英汉名字的来源、形式和蕴含的文化因素展开探讨。一、英语名字的形式及来源英语姓名有两种结构和顺序:一种是givenname(名)+familyname(姓);另一种是givenname(名)+middlename(中间名)+familymame(姓)。通常名放在姓前面,所以givennames又叫forenames或firstnam。;而familynames又叫surnames或lastnames,但在英语词典或B科全书收入的条目中,fandlynames(姓)又放在givennames(名)…  相似文献   

19.
跨文化交际能力是评价大学英语教学质量的关键因素。具有文化内涵的词汇、人名、地名,以及语法规则的文化特征等,对大学英语教学有重要影响。为提高大学英语教学质量,应创设跨文化交际语境,重视英语情感式教学;拓展英语第二课堂,延伸英语文化教学;优化教学内容,融入中西方文化,并提升教师的跨文化交际能力。  相似文献   

20.
尽管汉英姓名的起源相差数千年,两种语言又属于截然不同的两个语种,且在地理上相距遥遥万里,但汉英姓名在源远流长的发展长河中,有许多相同,相似点。本文从五个方面列举了二者之间的相同、相似点,并着重介绍了英语名姓的发展和构成特点,为读者更好地了解、理解英语名姓和辨别性别提供了有益的参考:一、都有三大姓,姓中有复姓;二称呼虽有异,却也有相似处;三名字数不同,含义却相同:四、望子能成龙,看名可猜性:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号