首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
英语专业翻译课教学改革初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译课对学生掌握翻译技巧,提高英语水平具有十分重要的意义,传统的教学方法容易使翻译课成为精读课,不能激发学生的学习兴趣,翻译课教学改革可以采取三个方案:第一,介绍国内外翻译学研究的新成果,改革授课内容,第二,增加不同课型,改革课堂教学安排;第三,进行原翻译,改革课外练习。  相似文献   

2.
随着我国经济的快速发展和国际地位的日益提高,政治、经济、文化等各个领域、各个层面的国际交往也越来越频繁,对翻译人才的需求急剧增大。统计数据显示,我国目前翻译人才存在很大的缺口,翻译人才的培养已远远不能适应社会发展的需要。目前,英语专业翻译教学普遍存在的问题是:教学目标落后于社会需求;教学目的不明确;教学科目设计单一,缺乏有效的测试手段。针对以上四个方面的问题,本文提出了几个改进教学的策略:重新定位教学目标;扩大授课内容设计的专业领域;建立翻译课程体系;将NAETI考试纳入英语专业翻译能力评定。  相似文献   

3.
高校英语专业的翻译教学是我国高等教育改革的一项重大举措,这个举措对于更新教育理念,提高学生素养,探讨翻译人才的培养模式等方面具有重要意义。本文阐述了高校英语专业翻译人才的培养目标,探讨了目前高校英语专业翻译教学面临的课程设置、教材选择、教学模式等问题,并就这些问题提出一系列改革策略,以期对促进高校英语专业的翻译教学提供参考。  相似文献   

4.
英语专业专科生的翻译能力欠缺,原因有三:一是翻译课程开设时间短;二是使用教材起点高;三是学生缺乏翻译基本知识和方法。文章通过分析学生在做翻译练习时所暴露的问题,分别从教学思想、方法、教材建设等几方面提出了改进翻译教学的具体建议。  相似文献   

5.
跨文化教育是新时代培养国际化人才的必然要求,英语教学兼具语言工具和人文精神培养的使命。本文围绕高校英语专业翻译教学中跨文化意识展开研究,阐释了跨文化意识对翻译教学的重要意义,从教师、教材、教法三个层面,为英语专业翻译教学中跨文化意识的培养提出几点建议。  相似文献   

6.
目前,我国师范类院校英语专业翻译课教学存在着很多问题,翻译教学多以介绍翻译理论、翻译方法和翻译技巧为主,选用教材中例文例句大多偏重文学题材,其它学科涉及甚少,同时对学生实践能力的培养明显不足.因此,师范院校必须对翻译课教学进行大刀阔斧的改革,这样才能更好地满足社会的需要.  相似文献   

7.
高校翻译课程是高校外语专业学生的主干课程,随着全球经济一体化的不断推进,翻译已成为各行各业人才不可或缺的一个方面,而且过去计划经济下的课程教学大纲与教学方法越来越不能满足市场对外语翻译人才的需要,所以改革翻译教学已成为当务之急,为此本文进行了些许讨论,希望能抛砖引玉。  相似文献   

8.
英语专业高年级的翻译课是一门综合技能课,它涉及到学生的英语词汇、语法、语言知识、理解能力、表达能力、写作能力、汉语水平等等,可以说是除了听力和口语表达之外的各种语言能力的综合体现。翻译课又是一门实践性很强的课程,教师既要向学生介绍翻译理论和技巧,更要重视指导学生的翻译实践,两者缺一不可。为了适应社会发展的需要,培养出具有扎实专业水平又合乎新形势要求的合格人才,我们必须对传统教学模式进行重新审视,把最新的学术研究成果应用到教学中,努力探索教学新路。为此,每个翻译课的教师都面临两个问题:翻译课教什么?怎么教?针…  相似文献   

9.
随着现代社会的不断发展,对翻译人才的能力要求日益增加。英语专业翻译教学成为大学英语专业教学中非常重要的一项教学科目,英语专业翻译教学要求随着社会经济和文化快速发展也在不断的改进,提高英语专业翻译教学的水平是必然趋势。传统的翻译教学在教学理论和方法上有很多弊端。该文针对英语专业翻译教学中存在的问题进行探讨,进而提出新的教学方法,目的是为了能够真正提高英语专业翻译教学的质量。  相似文献   

10.
目前高师英语专业的翻译课教学在课程设置、教材建设、师资力量、学生基础等方面存在一系列问题,使翻译教学陷入了困境,严重影响了其培养目标即应用英语翻译类的复合型人才的培养。结合教学调查和试验,文章对这些问题及对策进行了分析与探讨,提出要使翻译教学走出困境,必须使翻译课课程设置合理化、实用化,教材选用多样化和优化,教学内容安排合理化,使翻译教学师资力量得到强化,翻译训练内容多元化、实践经常化。  相似文献   

11.
土木工程专业英语的教学改革与实践   总被引:1,自引:0,他引:1  
土木工程专业英语教学应针对其专业特点,精选教学内容,通过分阶段教学,把多媒体教学和板书有机结合,将互动式教学引入课堂,鼓励学生参加学术报告等活动来进行教学。  相似文献   

12.
在翻译教学中,要理论技巧并重,与实践相结合;教学模式从以教师讲授为主转变为以学生为主,提高学生学习兴趣;调整教学内容;教师应对学生自主学习进行指导;采取措施提高翻译测试的科学性。  相似文献   

13.
我国社会经济的发展和对外交流的不断扩大对外语人才提出了新的标准和要求。为了满足这一要求,作为高等教育重要组成部分的成人高等教育,进行改革势在必行,而成人高等教育英语专业课程改革是成人高等教育改革的重点之一。本文主要分析了目前我国成人院校英语专业课程设置的现状,并探讨了如何改革成人院校英语专业课程。  相似文献   

14.
在翻译教学中,翻译实训对学生翻译能力的培养和提高是非常重要的。本文将错误分析理论应用于英语专业学生的汉译英翻译实训中,从词汇、语法、和篇章表达层面具体分析了错误产生的根源,探讨了错误分析理论对英语专业翻译教学的意义和启示。  相似文献   

15.
结合中等职业学校学生的现状和中职《计算机基础》课程教学的问题,提出了"5+1"模式的教学思路,构建了"5+1"教学模式方案,通过教学实践,提高了教学效果。  相似文献   

16.
详细列述了重庆文理学院提高2004级非英语专业本科生英语听说交际能力的教学改革和实践探索。通过对大学英语口语课程实践教学的改革,调整优化了学校的教学资源,改革了成绩评定方式,调动了学生学习的兴趣、主动性和积极性。  相似文献   

17.
2008~2010届学生为调查对象,分析目前英语专业翻译教学中存在的偏差及偏差的形成,倡导建立防止偏差形成的评估监控机制,突出英语专业翻译课程与本科翻译专业之间的相关性以及人才培养的连续性,提出英语专业翻译教学中的分层次培养模式。  相似文献   

18.
运用建构主义任务型教学法进行英语专业输入型课程教学具有极大的优势和重要意义。所谓输入型课程教学是指在任务型教学中,语言的输入是通过任务的形式,而不是灌输的形式来实现的。以建构主义任务型教学法的基本理论为依据,结合本人教学实践,提出英语专业输入型课程教学的设计与应用,指出实践中应该注意的若干问题。  相似文献   

19.
计算机专业语言类课程通常在理工类院校中开设较多,如C语言、C++语言,Java等,语言类课程的开设是计算机专业学生所必须要掌握的一门技能,是对培养计算机专业人才的重要课程。但语言类课程具有一定的抽象性和复杂性,在课程教学中具有难度,因此本文就对计算机专业语言类课程的教学方法进行研究,并将其应用到实际教学中去,使教学质量得到提高。  相似文献   

20.
贵州省本科英语专业笔译教学研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对贵州省本科英语专业笔译教学状况进行调查和研究,指出现存的问题和不足,并结合翻译理论与教学实践,有针对性地提出对策,以期提高笔译教学质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号