首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
一、考查介词的用法1.—When do you go shopping?—I usually go shopping Sunday mornings.A.on B.in C.at D.for(湖北武汉市)解析:“在某年”常用介词in,在某天或某天的上下午常用介词on,“for+时间名词”表示一段时间,所以B、C、D都不合题意要求,答案应为A。2.My father will be back from Beijing a week.A.for B.in C.after D.on(四川省)解析:“after+一段时间”表示“在……以后”,是以过去的时间为起点,用于过去时态;“in+一段时间”表示“在……以后”或“在……以内”,是以现在的时间为起点来表达将来时间,所以答案为B。3…  相似文献   

2.
Swimming hole     
Larry was eating his lunch.Heheard the boys calling from outside.“Larry!Come on!We’re going for aswim!”His mother opened the door. “Larry’s not finished yet.”shesaid.“Come in.”Larry’s friends-Chris,Bob.Walt,and George-waited for him.Hismother gave each of them an apple.“Don’t go in the water for a whileyet,”she called as they started off.  相似文献   

3.
Based on Winter’s and Hoey’s theories on discourse analysis, the Problem-Solution Pattern in cosmetic advertising from the perspective of text patterns and lexical signaling is discussed by analyzing t...  相似文献   

4.
This paper tries to abstract Lu Xun’s ideas on language from his view on Chinese language and translation.It analyzes Lu Xun’s view language from three aspects:on the nature of language,on classical Chinese language and on translation.It also makes a comparison between Lu Xun’s idea on language and western linguists’views.It hopes to provide the readers with some insights in understanding the Lu Xun’s view on language.  相似文献   

5.
看图完成下列句子。1.The hat is______(under/on)the chair.The balls______(is/are)orange.2.______(Where/What)is the lamp?It’s______(on/over)the table.3.The sandals(拖鞋)______(aren’t/isn’t)white.They’re blue.They are______(under/behind)the chair.4.______(What color/Where)is the basket?It’s pink.It’s______(under/in front of)thetable.5.The table______(is/are)green.The balls are______(on/in)the basket.温馨提示under在……下on在……上in在……里面near在……附近behind在……后面in front of在……  相似文献   

6.
Cathay by Ezra Pound is the masterpiece in modern poetry in the West, and it contains nineteen Chinese poems. Based on literary stylistic theory, Pound’s translation style in Cathay is analyzed from le...  相似文献   

7.
刘婷婷 《海外英语》2012,(6):182-184
Emily Bronte’s Wuthering Heights ranks high on the list of major works of English literature.In the novel,the hero-Heathcliff’s passion to Catherine’s love is very impressive to the readers and the love is discussed in all aspects.The paper wants to analyze Heathcliff’s emotion from the Oedipus complex that exist in Heathcliff;How men choose women that they love;And id,ego and superego exist and are represented by Heathcliff,Catherine and Edgar in Wuthering Heights from Freud’s view on psychology.  相似文献   

8.
冉一鸣 《海外英语》2014,(16):180-181,209
This thesis focuses on D.H.Lawrence’s view on female in his novel writing. The author firstly introduces Lawrence’s view on female through analyzing female images in his works,then analyzes the contributing factors of his views’ formation.  相似文献   

9.
(PrePositions) [问r]一Can 1 borrow some money from you? 一You‘re already in debr me for sixty dollars. A .to 13.for C.from D.by 解答:You are in debt bo me“对我负债” 答案:A 【问21一where 15 your hometown? 一It‘5 about twenty miles_the east of Chieago. A .inB,on C.to D.by 解答:twenty miles to…“距离二20英里” 答案:C [问3】一How’5 your homework eoming? 一1 haven‘t gotten very far_it. A .about B.on C.for D.of 解答:get far on…“…进展快” 答案:B [问4】一why 15 Keith 50 embarrassed(…  相似文献   

10.
Based on Verschueren’s Linguistic Adaptation Theory(1999)and Yu Guodong’s Linguistic Adaptation Model(2001),the present paper analyzes teachers’code-switching in both urban and rural junior middle schools from the pragmatic perspective of adaptation.  相似文献   

11.
一、介词、连词1.Japan is________the east ofChina.A.in B.to C.on D.at答案:B(in表示在范围里的,on表示紧挨着的;to表示在范围以外的)2.The postman shouted,“Mr Green,here isa letter________you.”A.to B.from C.for D.of答案:C(选择A的同学要注意to表示动作的方向,for表示有从属关系或者利益关系)3.We can’t doit________your help.A.with B.of C.under D.without答案:D.(选择C的同学要注意中文的干扰,借助某人的帮助要用with,反之用with-out)4.He hasn’t heard from his friend__________last month.A.since B.bythe …  相似文献   

12.
刘倩雅 《海外英语》2013,(9X):202-203
Brown and Levinson’s face theory is a theory of interpersonal relationship. It has successfully explained the influence of "face"in people’s daily communications. The theory is built on the basis of western culture and ignores the cultural difference of "face"in China. It is not free from limitations the absoluteness of which exerts a checking effort on its universal applicability. This paper probes from the perspective of the influence of context and culture that the application of Face-Saving theory in actual communications in China, especially from those restrictions on the use of negative face in China.  相似文献   

13.
Based on the framework of Halliday’s theory of interpersonal function, this study intends to analyze the dialogues in the film The King’s Speech from the three aspects of mood type, modal operator and ...  相似文献   

14.
I. 单项选择。( 每题 2 分, 共 30 分) 1. Many people in our country call nurses “angels ______ white”. A. for B. on C. in D. by 2. Mr. Green enjoys ______ to the radio very much. A. listening B. to listen C. listen D. listened 3. Most children like ______ snow in winter. A. play B. play with C. playing D. to play with 4. Miss Quick ______ a new dress every month when she was in Shanghai. A. buys B. is buying C. bought D. will buy 5. — Excuse me. Where’s the Children’s Palace? — T…  相似文献   

15.
From the existential perspective of Martin Heidegger’s theory on death, this paper analyses the protagonist Harry’s death in Hemingway’s story“The Snows of Kilimanjaro”, pointing out that facing dire...  相似文献   

16.
蒋馨 《海外英语》2013,(19):186-187
Eva Hoffman’s Lost in Translation:A life in a New Language is prominent in that it spares no effort elaborating on the author’s personal experience in acquiring her second language(L2)English from the view of sociolinguistics.In this vein,by in vestigating the underlined relationship between language learners’cultural identity and language identity from the perspective of sociolinguistics,the paper aims to explore the possibilities of assisting L2 learners reach a balance in their biological,cultural,so cial,and psychological domains of life.  相似文献   

17.
This paper analyzes the teacher’s influence on students’psychologyin English learning from two aspects and emphasizes the importance of English teachers’role in helping students establish healthy psychology in English learning.  相似文献   

18.
生活的忠告     
There are som e advice about life:Eat m ore roughage;D o m ore than others expect you to do and doit with great pains;R em em ber what life tells you;D on’t take to heart everything you hear.D on’tspend all that you have.D on’t sleep as long asyou want;W henever you say“I love you”,please say ithonestly;W henever you say“I’m sorry”,please look in-to the other person’s eyes;D on’t neglect(忽视,忽略)dream s;N ever judge people by their appearance;Speak slowly,but think quickly;If y…  相似文献   

19.
一、完形填空女儿磨难多,女儿当自强。M ake efforts,and you’ll get in Finally,it’s 2:50 pm 。I quickly pack m y books and rush hom e.That black m ail- box is standing there restlessly. There should lie a fat envelope from the U niver- sity of California,Berkeley. It’s 1 。 This is already m y fifth letter and I am 2 waiting on other colleges I 3 to. I cannot 4 to open this heavy envelope and m y heart keeps on 5 fast. “Congratulations。...,I am pleased to 6 you adm ission to ...” Y es,I…  相似文献   

20.
孙静 《海外英语》2014,(20):162-163,167
This paper explores the relationship between the original and its translation by interpreting Benjamin’s three metaphors from his The Translator’s Task. The exploration starts with the metaphor of“the tangent of a circle”,where it is interpreted that although the translated version should be faithful to its original in terms of meaning,yet it is a deviation due to different internal and external factors. Then,in the metaphor of“afterlife”,the discussion demonstrates that the translated version proceeds from the original,but the original depends on it for its survival and afterlife in different eras. Later,based on the metaphor of“fragments of a vessel”,the author states that the original and its translation are equal and complementary,just like the fragments of a vessel,responsible for the development and renewal of each other through translation. Finally,it is concluded that a better understanding of their relationship can offer us a new perspective in translation studies and practice.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号