首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
2.
陈惠英 《考试周刊》2013,(40):35-36
学习文言文对初中学生而言是一个难点,教学文言文对教师而言也是一个难点。本文就文言文翻译教学提出了实践主张:朗读吟诵是顺利翻译文言文的前提;掌握"抄、释、换、增、删"的基本翻译方法是准确翻译、理解文意的一把钥匙。  相似文献   

3.
始于20世纪70年代的描述翻译学,因其理论意义和实践价值,在翻译研究中占有十分重要的地位。而系统功能语言学,作为一种基于人类学、社会学、符号学的现代语言学理论,与描述翻译学具有相通的语言观、系统观和功能观。系统功能语言学的系统理论、功能理论、语境理论,能够为描述翻译学提供一种更为细致、有效的研究途径,弥补描述译学因过分强调历史大语境而忽视的语言内容。  相似文献   

4.
翻译研究的功能途径一直是翻译界的学术热点,它强调根据不同的语言功能、文本类型、翻译目的、读者对象等采取不同的翻译策略,将翻译视为由目的驱动、以产品为导向的跨文化交流行为,对以信息的跨文化传递为目的的应用型翻译提供了切实可行的理论指导,并可具体运用于应用型翻译的实践和教学之中,帮助译者从分析原文语言及文本功能入手,预测译文功能,树立译前决策意识,采取灵活适当的翻译方法,以实现译本功能和保证跨文化交流的顺利进行。  相似文献   

5.
在文化翻译视野下的习语异化翻译.即根据源语和译入语的文化系统间存在的差异,以及习语所在的具体语境,最大限度实现译入语文化和源语文化在功能上等值以及译文读者与源语读者在接受反应上一致.也就是译入语读者在读完译文后会产生与源语读者相同或相似的感受。有效传递文化信息.使文化交流与融合成为翻译的最终目的。本文从三个方面对习语异化翻译的途径进行了探讨。  相似文献   

6.
影视作品字幕翻译的特点和翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
影视作品中的字幕翻译有别于常见的文学翻译和商务文件翻译。影视作品中的语言具有瞬时性、大众性、通俗化等特点,因而影视字幕翻译在语言的逻辑性、艺术性、感染力等方面都有更高的要求。要把影视字幕翻译与通常的语义翻译进行区别,从而在翻译方法上做出适当调整。  相似文献   

7.
本土文化价值和翻译途径的选择   总被引:1,自引:0,他引:1  
“异化”和“归化”是翻译的两种途径。两种翻译途径总是同时存在,但在某个历史阶段,总是有一种途径占主导地位。本土文化价值的客观地位以及它在译者心理上的主观认定,影响译者翻译途径的选择。本土文化的价值地位还直接影响读者对译本的期待。  相似文献   

8.
9.
“面向全体和因材施教相结合”是经过长期的小学数学教学实践总结出来的一个重要的教学原则。学生在数学学习上的差异是客观存在的。不同学生的学习爱好、学习兴趣、知识基础和接受能力各不相同。根据不同学生的学习实际,施以不同的教学内容、教学要求和教学方法,使每个学生都按照教学大纲和课程标准的统一要求,在原有基础上得到全面的充分的发  相似文献   

10.
幼儿教育作为学生的启蒙教育阶段,不管是家长还是相关的教育部门都越来越关注学前教育的质量,质量是可以通过多种视角以及理解方式来进行把握的,是能够在教学中提升的。本文主要结合教学实践,分析和讨论了幼儿教育的有关问题,探究提升幼儿教育质量的途径和方法,以期提升幼儿教育的质量,促进幼儿综合素质的全面提升。  相似文献   

11.
随着全球化以及互联网的快速发展,人们获取信息的渠道不断增多。在此基础上,为了扩大我校在国际上的知名度和认可度,吸引更多的海外优秀人才,扩大对外交流合作,我校外国语学院组织学生进行网页翻译实践。作为提高高校自身形象及扩大对外交流的重要平台,高校的英文网页翻译在学校发展和建设中的作用不容忽视。本文将对外国语学院组织学生进行网页翻译实践的过程以及在此过程中遇到的困难及解决方法进行详细论述。  相似文献   

12.
金月 《现代教育》2005,(8):39-40
学生在英汉互译的过程中往往做不到活学活用,译文通常是英不英,中不中,典型的“chinglish”,鉴于此,本文总结了翻译的原则和基本方法,以期有助于英语专业的自考生更好地把握翻译的灵魂所在,从而较容易地掌握英语。  相似文献   

13.
文言文翻译是一项重要的综合性训练,它既可以提高学生阅读文言文的能力,又可以提高学生的书面表达能力。那么,怎样来翻译文言文呢?我们应该掌握一定的翻译原则和方法,切不可望文生义,随便翻译。  相似文献   

14.
商标名是品牌形象的重要内容之一,搞好商标的翻译是成功地实现商品国际化的首要任务.本文通过对商标名称特点的分析,指出商标名称翻译不仅要注重源语与译语符号的语义等值,更应遵循文化价值对等和功能价值对等两大原则,由此提出商标名称翻译的三种基本方法,即音译、直译和意译.  相似文献   

15.
文言文翻译的方法和技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
文言语句的翻译是以理解为前提的,而理解又是建立在掌握相当数量的文言词语和文言句式的基础之上的。不过,在译文语言的组织上是有一些基本的方法和技巧。概括地说,可以简称为“对、换、调、留、增、删”六字法。对,就是对译。译文对应原文,基本遵照原文的句式,将原文中的单音节词译为以该词为词素的现代双音节词。换,就是替换。对那些词义已经发展,用法已经改变,说法已经不同的一类词,用现代汉语词汇代替。调,就是调换语调,就是调换语序。对主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等特殊语序,译文依据现代汉语的语言规范,将成分位置作必要…  相似文献   

16.
本文从功能语法的层次性、系统性及实用性,论述其在基于语篇分析的翻译批评中优于其它翻译批评方法的特征,并探讨其对翻译批评的指导作用。  相似文献   

17.
当今,在相当的学科中,语言学与翻译研究的关系最为密切,因为无论从哪个角度看翻译,其研究的对象都离不开语言。笔者通过本文向大家介绍语言学与翻译研究的关系,并希望揭示对当代语言学模式抵制的原因,以及语言学方法从20世纪70年代起,对翻译研究所做出的贡献。本文将重点探讨国外翻译研究的各种语言学方法,即:意义取向方法,等值取向方法,话语分析取向方法,语用学取向方法,篇章语言学取向方法和语料库取向方法。  相似文献   

18.
丁群 《考试周刊》2013,(28):34-35
商标是商品的名称,独特新颖、妙趣横生的商标品牌能够给消费者留下深刻的印象,使商家在激烈的市场竞争中战胜对手。商标翻译对商品在本土以外的销售起着举足轻重的作用。商标翻译必须考虑不同语言文化之间的异同。翻译商标时,应该根据商品销售的目标市场和消费者的心理特点,适当地运用语用学、社会语言学、民俗学、文化语言学、消费心理学、广告学及跨文化交际学等原理,既要遵循"忠实"、"通顺"、"等值"等翻译原则,又要发挥语言的美学优势,采用灵活多样的翻译方法,译出原文的风韵。  相似文献   

19.
当今时代,翻译在社会上的作用越来越重要,翻译研究持续升温,而选择适合自己作为研究切入点的研究方法非常重要,对译学研究方法的探究应得到重视和加强。  相似文献   

20.
随着世界各国之间的联系变得越来越密切,英语在人们的生活和工作中被运用得越来越广泛。商务英语是被人们在商务情境下所运用的,其本质与普通英语没有太大的区别,但是商务英语中的名词和句子会因为商务场合的变化而变化。本文就商务英语的翻译方法展开研究,针对商务英语翻译中易错点和难点提出相应的解决策略,以此帮助人们能够更好地进行商务英语的翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号