首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文根据中国古典文学的雅俗有别来分析中国古典文学教学中的雅与俗,认为中国古典文学教学中如要避免过雅或过俗,必须做到以下四点:正视古典文学作品思想内容的雅俗之别、尽量化俗为雅、尽量化雅为俗、雅俗共赏。  相似文献   

2.
中国电影在发展历程中,受到了中国传统审美思想的影响,特别是古典文学作品意境的审美影响到了电影的意境审美。在古典文学作品中,冲淡、虚静、幽寒都是典型的审美范畴,中国电影作品中自觉不自觉地运用了这些审美观念和审美技巧构成了电影的画面,使得中国电影呈现出不同于西方电影的审美风格。  相似文献   

3.
中国古代文学是中国现代文学的源泉,也是中华文明的基因和密码。大部分中国人,都接受过中国古典文学的教育与熏陶。在当代中国,幼儿园的小朋友,通常都会背诵几首简单的唐诗,一些有才艺的幼儿甚至能够唱出一些经典戏曲片段。对现代中国而言,我们对于古典文学的态度应该是:学习并继承,发展并创新。我们需要接受古典文学教育,但是也需要进行现代转型与创新,这是一种历史发展的潮流趋势。  相似文献   

4.
芥川龙之介从小就受到中国古典文化的熏陶,具有良好的中国古典文学修养,尤其喜爱中国古典文学。在近现代日本严重西化的情况下,他对中国古典文学作品中描绘的如诗如画的中国充满了憧憬。但是随着1921年的中国寻梦之旅,他的中国梦被无情的现实彻底粉碎。芥川龙之介这种倾慕古典中国,厌恶现代中国的奇特的中国文化观在日本现代文坛颇具代表性。  相似文献   

5.
幼儿是指进入幼儿期的孩童,他们脱离了婴儿阶段,这一阶段的孩童在体格和神经发展中呈现积极的发育状态。这一阶段对于幼儿来说十分重要,幼儿普遍开始增强独立意识,并且在情绪发育、智力发育和直觉发育等方面,幼儿都处于积极的成长和发育状态。中国古典文学作为中华民族最宝贵的文化遗产之一,对于幼儿的教育产生着巨大的影响。本文简单介绍了当前幼儿园教育中中国古典文学的应用现状,中国古典文学在幼儿园教育中的重要性,以及在中国古典文学应用于幼儿园教育的具体工作策略,希望能起到抛砖引玉的作用。  相似文献   

6.
〕中国古典文学的研究,应置之于中国古代社会文化的宏观背景下,抓住其古典性文化特征,用文化人类学的方法,梳理并发现中国古典文学与当时社会物质生产、生活方式、社会制度、风俗习惯、道德伦理、价值观念、审美趣味、宗教情绪等千丝万缕的联系,以便全面真实地揭示中国古典文学自身的审美特性、生存状态和发展规律。另外,中国古典文学在创作者、传播等方面,也具有与当代文学不同的规律特点  相似文献   

7.
下篇:近5年来中国古典文学研究论著扫描 近5年来有关中国古典文学研究的论著至少已有数百种之多,涉及的内容相当广泛。如果概论式地介绍必然挂一漏万。而且,由于出版时间较近,现在就作判断、评价也有相当的难处。因此,这里只能就披览所及,略作描述,权作抛砖  相似文献   

8.
木斋指出,“经学中国”是反个性、反自由的,与人性相违背,而“文学中国”则是人性受到“经学中国”排挤、压抑之后生成的审美形态,它的精神内核是人性。“文学中国”概念不仅不认为古典文学是否定性的,而且还宣称它是中华文明体遗留的仅存的瑰宝和财富。中国古典文学是人类生命在经学化生活的苦海里挣扎留下的痕迹,是生命按照人性法则在这片土地上曾经存在的证据。总体而言,“文学中国”这一概念是对中国古典文学以及古典中国的一种价值判断。  相似文献   

9.
文化无国界。中国古典文学作为中华民族的瑰宝,理应走向全世界。古典文学英译作品的跨国境传播,堪称中华文化走向世界的最佳途径之一。在古典文学作品英译过程中体现出文化、语言、风俗等方面的诸多特色,表明中华民族的文化底蕴和文化自信。  相似文献   

10.
郭宇 《时代教育》2008,(1):17-18
英美学者的中国古典文学翻译活动是中西方文化交流不可缺少的一个重要环节,为中西方文化交流打下了坚实基础。随着西方汉学中心由欧洲转到美国,汉学研究的指导思想也逐渐摆脱了欧洲中心论的影响。英美学者的中国古典文学翻译无论在思想方面还是英美文学领域都对西方世界产生了一定的影响。  相似文献   

11.
在中国古典文学中,许多挥洒着中国滋味、承载着中国人审美情趣的字眼极为灵动与自然地体现了中国古典文学文字之美,“瘦”字便是其中的一个。无论唐诗、宋词还是元散曲.诗人们喜欢以“瘦”字来摹景状物。写人绘情,增添了诗的内蕴与情致,别有一种动人的美,仿佛是中国的泼墨写意画一般,令人在品味优美诗境的同时,更为其中悠远绵长的韵味所倾倒。  相似文献   

12.
伴随着国际化发展,各个国家的文学作品在国际间传播。我国有大量的古典文学作品非常出名,同样也被翻译成为外国语言的版本在国际市场当中传播。但是,对于古典文学名著的翻译而言,主要存在归化与异化两种翻译方式,归化是倾向于目的语,尽量将语言翻译得更加容易被本地人所理解;异化主要是倾向于作者,尽量保持"原汁原味"。归化与异化一直都是古典文学名著的翻译难题。对此,为了更好的翻译我国古典文学名著,本文详细分析中国古典文学名著英译当中的归化与异化。  相似文献   

13.
在中国古典文学中。许多挥洒着中国滋味、承载着中国人审美情趣的字眼极为灵动与自然地体现了中国古典文学文字之美.“瘦”字便是其中的一个。无论唐诗、宋词还是元散曲,诗人们喜欢以“瘦”字来摹景状物。  相似文献   

14.
中国古典文学源远流长,在曲折和悠久的历史长河中,作为古典文学所表现的主题之一:爱国主义,可谓日月高悬,激发了一代又一代的文学志士,为了国家和民旅的利益,毅然承担起历史赋予的重任,推动了古典文学的发展。  相似文献   

15.
数学和中国古典文学,似乎是毫不相干的两门学科,然而,中科院学部委员、国际高等学校科学院院士谷超豪教授却发现了其中的相同之处。谷教授认为,数学其实与中国古典文学有许多相通之处,如推理,如对称,如简洁。少年时代对古典文学的兴趣,使谷教授在日后的数学研究和旧体诗词写作中获益匪浅。应本刊之约,谷教授写下了《古典文学对我的熏陶》一文,我们相信,谷教授对数学与中国古典文学之关系的理解,对今天的中学生,尤其是理科见长的中学生,一定会有所启发,有所帮助的。  相似文献   

16.
中国的古典文学有着悠久的历史,滋养了一代又一代的有识之士。不仅仅是在国内,即使是在世界范围内中国的古典文学名著也是备受瞩目。然而,很多的中学生对中国优秀的古典文学缺少足够的重视,甚至由于这些作品年代的久远,而觉得它们晦涩难懂。  相似文献   

17.
张芸芸 《考试周刊》2013,(21):25-26
<正>在中国古典文学中,许多承载着中国人审美情趣的字眼极为灵动与自然地体现了中国古典文学文字之美,"瘦"字便是其中的一个。无论唐诗、宋词还是元散曲,诗人们都喜欢用"瘦"字来摹景状物,写人绘情,增添了诗的内蕴与情致,别有一种动人的美,仿佛是中国的泼墨写意画一般,令人在品味优美诗境的同时,更为其中悠远绵长的韵味所倾倒。  相似文献   

18.
在中国古典文学的艺术审美境界中,“神”是形而上的最高艺术境界追求,“神”要通过“心”的具体思维能力来操作,而表现“神”的内容则具体化为人的性情,即“心”是“神”的表现途径,“性情”是“神”的表现内容。“神”、“心”、“性情”三者的结合产生了中国古典文学创作过程理论的基本框架。  相似文献   

19.
探究了中国古典文学在学习方面对英语专业学生的影响。主要从文本理解力、翻译能力以及语言研究能力等角度进行分析,在分析时挑选了一些与英语专业相关或者与语言研究相关的代表人物的代表性研究成果,阐释了它们的主要特点和成就,并研究了其与相关人物中国古典文学修养之间的关系。结果表明,中国古典文学在以上所提三个方面是非常有助于英语专业学生学习能力的提高的。  相似文献   

20.
赵冰  李嵘剑 《海外英语》2022,(15):50-51
在世界经济快速发展的背景下,不同国家的文化沟通和交流也越来越频繁,文化的深度交流能够在一定程度上推动经济的持续发展。为了促进我国传统文化在世界范围的传播,需要加强中国文学作品的翻译和宣传。但是在具体的传播过程中,可能会因为文化缺省导致翻译结果受到一些影响。在很长一段时间里,中国文学作品的翻译工作并没有形成系统全面的理论体系,很多国内的翻译题材都是以翻译者的喜好为主进行选择的,导致文学作品的翻译具有很大的偶然性。而在“一带一路”影响力不断扩大的情况下,对中国古典文学进行翻译,不仅是促进我国传统文化走向世界的重要途径,而且是提高我国文学作品翻译质量的重要手段。在古典文学作品翻译过程中,需要了解新时代文学作品的翻译特点,同时对顺应翻译理论进行研究,探讨在顺应性补偿机制下,中国古典文学翻译技巧。尽可能减少古典文学的文化缺省情况。这样才能够提高我国古典文学的翻译水平,促进我国文化交流工作的有序发展,提高我国的文化影响力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号