首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
英语中,有些句子人表面看不出任何表示否定的迹象,但它们实际上却表示否定,甚至是强烈的否定。这种否定常以英语词汇、语法、修辞及惯用法的形式出现,它们不仅丰富了否定意义的表达方式,而且使否定语气更为委婉、、幽默,现加体现出英语语言的丰富深奥、多姿多彩的特点。  相似文献   

2.
英语中否定形式多种多样,直接否定,含蓄否定也称意义否定,委婉否定,迁移否定,双重否定等。含蓄否定表达方式繁多,用法灵活。本文着重论述英语中含蓄否定的表达方法,分析含蓄否定可以达到的语言效果以及如何理解和翻译这一语言现象,以供英语学习者借鉴。  相似文献   

3.
英语中 ,有些句子从表面看不出任何表示否定的迹象 ,但它们实际上却表示否定 ,甚至是强烈的否定。这种否定常以英语词汇、语法、修辞及惯用法的形式出现 ,它们不仅丰富了否定意义的表达方式 ,而且使否定语气更为委婉、幽默 ,更加体现出英语语言的丰富深奥、多姿多彩的特点  相似文献   

4.
本文总结归纳出了英语中的完全否定、部分否定、隐含否定、几种句形,并提出了他们的汉泽方法。  相似文献   

5.
语言的表达丰富多彩,不同的语境有不同的表达方式。在英语教学中,否定意义可以通过多种不同的形式表达出来。从意义上看,可分为完全否定和部分否定。从表达形式上看,可分为明否定和暗否定。  相似文献   

6.
英语字母习惯表达法是目前英语教学领域尚未提及的一个名称,但早已存在,本文拟对这种表达法及其汉译作些探讨。  相似文献   

7.
英语中否定形式多种多样,作为一种特殊的否定形式,含蓄否定是不容被忽视的,本着重论述英语中含蓄否定的表达方法,以供英语学习借鉴。  相似文献   

8.
英语的否定句一般是通过否定词来体现的,但是在英语中存在着大量的无否定标志的否定句,本文用大量的材料分别从词汇、结构和习惯表达三方面概述了这一语言现象,并对其汉译技巧进行了分析和探索。  相似文献   

9.
英语交际中的否定总不像肯定那样听起来悦耳动听,有时甚至难以启齿。说话者为了尊重他人,不至于让对方难堪或下不来台,同时也显得自己客气而又有涵养,往往采取拐弯抹角的含蓄手法来达到否定的目的。这种委婉的否定表达方法可以通过多种形式得以实现。1".明知故问"型。在否定句后加上一个反意疑问句或将一个陈述句转换成一般疑问句,都可以达到语气委婉的目的。  相似文献   

10.
11.
对教学中一些常见的含有否定词语的特殊句子结构的翻译进行了分析和归纳,指出对此类句子的汉译采用向目的语读者靠拢的归化法为佳。  相似文献   

12.
英汉翻译中的话题选择   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语属话题突出型语言 ,具有不同于英语主谓结构的句法特征。英汉翻译时 ,应充分考虑源语的语义结构、逻辑思路、语篇衔接及交际意图等因素 ,选择恰当的话题 ,重新组织语言 ,以实现意义上的对应转换  相似文献   

13.
因文化差异引起的模糊语在大学英语四六级汉译英多常见。模糊语的翻译要求译者遵循功能对等原则,理解原文的文化内涵,运用目标语对原文的模糊语给予恰当的处理。  相似文献   

14.
张翠玲 《宜春学院学报》2012,34(2):91-93,124
标点符号在翻译中通常容易被忽略,然而由于英汉两种语言的体系不同,标点符号的用法也就不尽相同,在翻译中如果能对标点符号进行适当的变通,会使译文更加忠实地表达原文的内容。  相似文献   

15.
通过大量实例,讨论了如何在英语各种否定句型的翻译中准确、恰当地表达出原文的含义。  相似文献   

16.
由于英汉两种文化体系在宗教信仰、饮食、地理环境等诸多方面的差异,凝聚着各自民族文化心理和智慧的谚语必然反映这种差别,为妥贴翻译英式谚语,必须有针对性地采取不同的策略.  相似文献   

17.
英语和汉语是两种不同的语言,他们的表达方式也不同,英语中有些必不可少的词语译成汉语会成为所谓的英式汉语,如果将其删除而不译,会使译文流畅明快,而且还能更好地表达原文的意思。  相似文献   

18.
功能翻译理论自德国翻译理论家莱斯提出以来,经过费米尔、曼塔利和诺德等几代人的研究与发展已自成体系,并在翻译实践中发挥了重要的理论指导作用.将功能翻译理论与法律英语相结合,重在目的论,以功能理论代表人物的思想为框架,根据其理论重点,选取较为典型的翻译文本进行针对性的实例研究和分析,探讨以功能翻译理论指导法律英语翻译实践.  相似文献   

19.
讨论了提高经贸件汉译英译品质量的重要性,以及目前普遍存在的各种问题。通过对两个件英译质量的分析,归纳出一些汉译英的基本原则以及控制译质量的几点措施。  相似文献   

20.
英汉句子表达方式差异是影响学生英汉互译水平提高的主要原因。文章主要从几个方面探讨英汉句子表达方式的差异 ,以期对学生的英汉互译水平的提高有所帮助  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号